English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Но это не важно

Но это не важно Çeviri Fransızca

747 parallel translation
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Vous êtes encore un étranger pour moi, mais ça ne fait rien.
Его сына, но это не важно.
- Son préféré du dimanche.
Не знаю, хорошим он был человеком или плохим, но это не важно.
Je ne sais pas s'il était bon ou non, mais ça ne fait rien.
Ничего плохого. Но это не важно.
Rien à vos yeux.
Но это не важно.
C'est sans importance.
Странное имя, но это не важно.
Le nom, on s'en fout.
Но это не важно.
Mais ne craignez pas Starbuck.
Да, но это не важно. Не важно, папа
Ca n'a aucune importance, papa.
Но это не важно.
Mais ce n'est pas important.
Вы назначаете сложные условия, Доктор, но это не важно.
Vous négociez ferme. Mais c'est d'accord.
Но это не важно.
Mais c'est pas grave.
Но это не важно.
Mais ça ne fait rien.
Ты ничего не понимаешь, но это не важно.
Tu ne comprends rien, mais tant pis.
Был. Но это не важно.
Chargé, mais ce n'était pas bien grave.
Испытание ты не выдержала, но это не важно...
Vous avez manqué l'épreuve.
Но это не важно.
Mais ce n'est pas grave.
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
J'aurais aimé vous voir à la fête, mais peu importe.
- Мне кажется, да. Не важно, что это, но какая красота!
En tout cas, ils sont beaux.
Но не это важно.
Mais ce n'est pas ça qui compte.
Разумеется, они обо мне и слышать не хотят, но для него это не важно.
Et de vieille noblesse! Naturellement, il ne veut rien savoir de moi,
Нет, не это. Но не важно.
Ce n'est pas ce que je veux dire, mais qu'importe.
Он считал, что есть. Но это было давно. Он говорил, что важно не терять время.
Il le pensait, à l'époque, mais on devait faire vite.
Но теперь это уже не важно.
Peu importe.
Но я думала, что это не так важно.
Je me suis dit que ce n'était pas très grave.
Я знаю, что Вас расстроил, но это не так важно, да?
Je vous ai bouleversés, mais...
Зачем эти тайны? Не знаю. Но это и не важно.
S'il t'aime, pourquoi ne vient-il pas demander ta main?
Я знаю, что ему нужен отдых, но это очень важно. Хорошо, мисс Старлин. Но не очень долго.
Je sais qu'il est sensé se reposer, mais... c'est très important.
Я не знаю, насколько это важно, но вы бы нашли это познавательным.
Je ne sais pas si c'est important, mais ça vous intéressera.
Нет, я не инвалид, Но это не важно.
Ca va très bien.
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
C'est important!
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Eux, ils souffrent et jouissent pour des choses... qui ne nous touchent pas mais qui leur sont essentielles
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
C'est un très gros coup et je te remercie, mais ne risquons pas tout en en voulant trop.
Но это уже не важно.
Mais c'est sans importance.
Ну, да... но это не важно.
Sur cette guerre? VICKI : Oui.
Я знаю, сэр, но это крайне важно.
Je sais, mais c'est important.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
Il y aura deux autres vaisseaux. Impressionnant, mais pas essentiel.
Не важно, что это, но было вкусно.
J'ignore ce que c'est, mais c'est bon.
Но я не могу уехать, пока не закончат строительство. Это важно.
- C'est presque fini.
Не знаю, но он сказал, что это важно.
Le boucher?
Но не важно, как это выглядит.
Ce n'est pas forcément ce que vous croyez.
Это не так важно, но...
Ce n'est pas très important, mais...
Не знаю, есть ли в этом смысл но для меня это важно.
Je dois te dire quelque chose. Ce n'est peut-être pas important. Pour moi, ça l'est.
Не знаю, что они значат, но думаю, это может быть важно.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais je me suis dit que ça pouvait être important.
Бизнес - это важно, но и о друзьях забывать не стоит.
N'oubliez pas que les affaires, c'est important, mais les amis, c'est important aussi.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
C'est important pour nous. N'est-ce pas, chérie?
- Нет, сэр. Но это и не важно.
Non, et c'était sans importance.
Но это уже не важно.
Ca n'a plus d'importance maintenant.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Excusez-moi de vous déranger Mais j'ai vu de la lumière et comme c'était la chambre de ma fille...
но... когда я увидел Анну в комнате Яноша – ну, это не важно –
mais quand j'ai vu Anna chez Jancsi...
Это не важно, но да.
Peu importe, mais, oui.
Это не важно, но да.
Peu importe mais... oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]