Но это значит Çeviri Fransızca
2,587 parallel translation
Но это значит, что у нас теперь гораздо больше работы.
Mais qu'on a encore du boulot.
Но это значит, что...
Mais alors ça voudrait dire...
Миссис Браун говорит, что в Лондоне, все очень разные, но это значит, что любому здесь найдётся своё место.
Mme Brown dit qu'à Londres chacun est différent. Chacun peut donc y trouver sa place.
Правда, что мы нашли ребенка, который выглядит так, будто он спустился с Мэйфлауэра, но это еще не значит, что колония, которая исчезла из Северной Каролины
C'est vrai, on a trouvé un gamin qui a l'air tout droit sorti du Mayflower, Mais ça ne veut pas dire qu'une colonie qui a disparu de la Caroline du Nord il y a 400 ans a déménagé dans le quartier.
Но они опознали его, и это значит, что ваш отдел тоже думал, что он был насильником.
Mais elles l'ont identifié, ce qui signifie que le SVU croyait aussi qu'il était le violeur.
Я не знаю что это значит, но можем мы прийти к согласию или несогласию?
Je ne sais pas ce que ça veut dire, on est d'accord qu'on est pas d'accord?
Но это не значит, что мы не можем проявлять интерес к друг другу.
Mais ça veut pas dire qu'on ne peut pas avoir de l'intérêt pour le vie de l'autre.
Это не значит, что меня это устраивает, но я понимаю.
Ça ne veut pas dire que j'aime ça, mais j'ai compris.
Но это не значит, что я участвую.
Je suis au courant.
Значит, федералы сфотографировали Курта Харпера и показали это фото друзьям жертвы, в надежде, что они его узнают, но никто не опознал в нём нападавшего.
Les fédéraux ont pris une photo de Kurt Harper et l'ont montré aux amis de la victime, dans l'espoir d'avoir une identification, mais aucun d'eux n'a pu l'identifier comme l'agresseur.
Я не уверена, что это значит, но это определенно не здорово.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais ce n'est définitivement pas sain.
Да, но это не значит, что мне это должно нравиться.
J'ai pas dit que ça me plaisait.
Но это не значит, что ты тоже должна
Mais ça ne veut pas dire non plus que tu dois laisser tomber.
Но это не значит, что ты не можешь выйти и поиграть.
Mais ça ne veut pas dire que vous ne pouvez pas sortir et jouer.
Но что эти клетки действительно говорили нам - так это, то что мы имеем дело с распространяющимся вирусом, что значит... Вирус может передаваться от человека к человеку.
Mais ce que ces cellules nous disent, c'est qu'on a affaire avec un virus qui peut se propager, ce qui veut dire que le virus peut se déplacer d'une personne à une autre
Я не вижусь с детьми, но это не значит...
Je vois pas mes gosses, c'est pas pour autant...
Это значит, что тот человек не только хотел нагнать на Гэвина страх Божий, но и точно знал, как это сделать, не убив его.
Non seulement cette personne voulait faire peur à Gavin, mais il savait exactement comment le faire sans le tuer.
Но он сам убил их, значит, это может быть другой субъект.
Mais il les a tués, ça peut ne pas être le même suspect.
Значит, когда фото выставляются без моего согласия, то это искусство, но когда я пытаюсь вытащить предмет этого искусства, то я какой-то извращенец?
Donc quand les photos sont affichés contre ma volonté c'est de l'art, mais quand je sors le vrai truc quelque part je suis une sorte de pervers?
Я не знаю, что это значит, но однозначно, не здоровье
Je ne suis pas certaine de ce que ça suggère, mais sûrement pas une bonne santé.
Но это у тебя в крови, а значит у тебя есть возможность продолжить жить в чужом теле.
Mais c'est dans ton sang, donc tu as la capacité de continuer à vivre à l'intérieur du corps de quelqu'un d'autre.
Я не могу, но это не значит, что это я их отправляла.
Je ne peux pas, mais ça ne veut pas dire que je l'ai fait.
Но это что-то значит для них...
Ça signifie quelque chose pour eux...
Так и есть, да, но если она может застрелить сотню парней, проскакав на лошади, это ещё не значит, что она умеет ладить с людьми.
Bah moi si, le fait que la Cavalerie ait tué 100 hommes à cheval ne veut pas dire qu'elle sait comment les personnes pensent.
Слушай, Касл, я соглашусь, что ее недавний интерес всякими средневековыми вещами может быть важен, но это не значит, что её убили по какому-то барочному сценарию.
Ecoute, Castle, je suis d'accord que ses récents intérêts dans tout ces trucs médiévaux peut s'avérer exact, mais ça ne veut pas dire qu'elle a été victime d'un complot baroque.
Мой латинский очень скуден, но я думаю, что это значит
Mon latin est assez rouillé, mais je pense que cela signifie
Но что это значит?
Mais qu'est-ce ça veut dire?
Но это не значит, что я не стану.
Ce qui ne signifie pas que je ne le ferai pas.
Да, я думаю, тебе не стоит выходить замуж, но это не значит, что я не поддержу твое решение.
Bien, je ne pense pas que tu devrais te marier, mais ça ne veut pas dire que je ne vais pas te soutenir.
Но это не значит, что я в восторге.
Ça ne veux pas dire que je dois l'apprécier.
Послушай, может, ты и должна выйти и встретиться лицом к лицу с прессой, но это не значит, что ты должна играть по их правилам.
Tu dois sortir et affronter la presse, mais tu n'as pas à jouer leur jeu.
- Мне бы не хотелось создавать проблем, но кажется, это значит, что ты не будешь, продвигаться сингл со мной, из за этого Эджехилла?
Pas le guêpier dans lequel je me mettrais, mais... donc je suppose que tu ne fera pas la promotion d'un single avec moi, vu que c'est d'Edgehill?
Мистер Маквэй, я знаю, что вы женаты на Даян и не хочу доставлять вам никаких проблем, но это дело об испорченном пистолете, и я знаю, что это значит для вас больше, чем что-либо.
Mr McVeigh, je sais que vous êtes marié avec Diane et je ne veux vous causer aucun problème, mais il y a une arme défectueuse ici, et je sais que ça veut dire beaucoup pour vous.
Возможно, но это не значит, что я не могу получить правду.
Probablement, mais ça ne veut pas dire que je ne peux pas avoir la vraie histoire.
Но это не значит, что он преступник.
Ça ne veut pas dire que c'est une fraude.
Но это не значит, что мы не может найти другое... неожиданное.
On peut en trouve un nouveau. Inattendu.
Но, Лайнел, ты понимаешь, что это значит, что я не смогу помочь тебе.
Mais, Lionel, tu comprends que cela signifie que je ne peux pas être là pour toi.
Но это не значит, что ты ошиблась на ее счет.
Ça ne veut pas dire que vous aviez tort à son sujet.
- Да. Это не значит, что я не могу привлекать людей, но...
Ça veut pas dire que je peux pas être attirée par d'autres personnes, mais...
Но это не значит, что у нас не всё кончено, потому что ничего нет.
Mais ça ne veut pas dire que ce n'est pas fini entre nous parce que ça l'est.
Да, я знаю, что это значит, но мама Тамары думает, что все симпатичные - - и поэтому она три раза была замужем и разводилась.
Oui je sais mais la mère de Tamara trouve tout le monde mignon. C'est pourquoi elle a été mariée et divorcée trois fois.
Это не значит подвергать сомнениям искренность любого конкретного папы. Но это пророчество относится к занимаемой им должности и организации, которую он представляет.
cela ne remet pas en question Ia sincérité d'un pape en particulier, mais Ia prophétie parle du poste qu'iI détient et de l'institution qu'iI représente.
Но это не значит, что не нужно говорить о случившемся открыто.
Mais ça ne veut pas dire qu'il ne faut pas être réaliste.
Но это не значит, что если ты захочешь выяснить с ним отношения, то что-то изменится.
Mais ça ne change pas le fait qu'aller là bas pour te confronter à lui ne t'aidera en rien.
Значит, ты хочешь, чтобы я пошел на ланч, но только если я стану притворяться... еще раз напомни это противное словцо, которое ты произнес.
Vous voulez que j'aille à un déjeuner mais seulement si je suis... quel est ce mot désagréable que vous avez utilisé déjà?
Я думала, это "изысканный бранч" по-французски. Но на самом деле, это значит "внезапный переворот, часто жестокий".
C'est du français, qui veut en fait dire "soudain renversement, souvent violent."
Но если я угадаю, то вы не расскажете, кто это, а значит не нарушите ничью конфиденциальность.
Donc si je devine, tu ne diras pas qui c'est, donc tu ne trahiras pas sa confidence.
Но это не значит, что я не использовал его для нарезки оленины.
Ça veut pas dire que j'ai pas essayé de m'en servir pour découper de la viande.
Я всё ещё люблю твоего папу, но это не значит, что мы могли бы жить под одной крышей.
Oui, j'aime toujours ton père. Mais ça veut pas dire que ce serait une bonne idée d'être encore ensemble.
- Да. Но это же не значит, что ты его не любишь, верно?
- C'est pas pour ça que tu l'aimes pas, pas vrai?
Но я не уверен, что это что-то значит.
Mais j'ignore ce que ça veut dire.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это неправильно 99
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21