Но это не означает Çeviri Fransızca
317 parallel translation
Но это не означает, мистер и миссис Купер, что мы рады видеть вас меньше, чем были рады прежние управляющие.
Mais nous sommes aussi contents de vous voir que l'ancienne direction.
Но это не означает, что они были невинными младенцами.
Mais ça ne signifie pas qu'ils étaient des bébés innocents.
Папина жизнь может показаться более рациональной, но это не означает, что Бога не существует.
La vie de papa peut paraitre plus rationnelle, mais cela ne veut pas dire que Dieu n'existe pas.
но это не означает...
Ça ne veut pas dire...
Но это не означает, что его жизнь окончена.
- Sa vie n'est pas finie pour autant.
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Mais ça ne veut pas dire qu'ils sont du même niveau. Nos données ne sont pas assez récentes pour évaluer Ryu. Soit nos sources n'obtiennent pas l'information, soit il dissimule son potentiel maximal.
Мы можем просто видеться друг с другом. Мы можем каждый день видеться друг с другом, но это не означает, что мы пара.
On peut se voir tous les jours sans pour autant sortir ensemble.
У меня продолжающиеся любовные чувства. Но это не означает, что я все еще люблю его.
J'éprouve constamment de l'amour pour lui... sans m'estimer amoureuse pour autant!
Но это не означает, что эти знания того не стоят, или что их не будет на экзамене.
Mais lisez-le quand même car c'est un des sujets des partiels.
Но это не означает незаинтересованности.
Pourquoi as-tu engagé Larry Paul?
Но это не означает, что он ошибался.
ça ne veut pas dire qu'il avait tort.
Так что да, у нее есть мнение, но это не означает, что мы должны ее слушать.
Donna a fait une bonne remarque. Ça ne veut pas dire qu'elle a raison.
Но это не означает, что ему сказать нечего.
Il peut en avoir besoin.
Но это не означает... его ситуация, просто сложная.
Mais cela ne veut pas dire que... sa situation est en fait compliquée
Но это не означает, что пора прекратить искать и надеяться.
Ou même à 35 ans. Mais ça ne veut pas dire que tu doives arrêter de chercher et d'espérer.
В пределах систем врат планеты близки друг к другу приблизительно 400 световых лет, но это не означает ничего.
En terme de portes, les deux planètes ne sont qu'à 400 années-lumière, mais ça ne veut rien dire.
Первоначальное название города, ВИС ЮБАН, дословно переводится как "место великой энергии", но это не означает, что мы найдем способ победить Анубиса здесь.
Vis Uban, le nom originel de la Cité, signifie "lieu de grande puissance", mais Anubis ne sera peut-être pas anéanti grâce à elle.
Только потому что мы не можем сделать выход энергии устойчивым, но это не означает, что он не сможет. Если он сделает...
Le fait que nous n'ayons pas été capable d'établir une source d'énergie stable ne veut pas dire qu'il n'y arrivera pas.
Между убийством неопознаного и убийством Генри Бисоннетта пробел Но это не означает, что Ашер бездействовал.
On n'a rien entre M. X et Bissonette, mais ça ne signifie pas qu'Asher est resté inactif.
Я не знаю, что это означает, но я буду. Эй вы, сосунки, которые надеюсться сорвать куш, подходите сюда - начнем мошенничать.
Par ici, venez vous faire plumer, espèces de gogos.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
C'est ma façon la plus snob de dire que je suis au chômage.
Я не знаю, что это означает, но тебе не стоило терять самообладание.
Je ne sais pas de quoi elle parlait, mais tu n'aurais pas dû perdre ton sang froid comme ça, c'était stupide de ta part.
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением.
Nous ignorons ce que c'est exactement, sauf qu'il s'agit d'un processus de dégénérescence précoce.
Но это вовсе не означает, что все солдаты становятся голубыми.
Mais tous les soldats ne deviennent pas pédés.
Это все было символом... но не было двух интеллектуалов, согласных в том, что он означает.
Il était en tout, un symbole... mais les intellectuels n'arrivaient pas à s'entendre... sur ce que ça voulait dire.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Je ne sais pas trop ce que c'est mais ça n'a pas l'air engageant.
Но это ничего не означает.
Je veux dire, je ne veux rien insinuer.
Послушайте, я политик, что означает обманщиц и лжец, и когда я не целую младенцев, я краду у них леденцы, но это также значит, что я готов принять варианты.
Ecoutez, je suis un politicien, ce qui veut dire que je suis un tricheur et un menteur, et quand je n'embrasse pas les bébés, je leur vole leur sucette, mais ça veut aussi dire que je reste ouvert à d'autres opinions.
И это означает, что он не только огорчил предков, но и нарушил политику планирования семьи.
Il n'a pas respecté les règles du Planning Familial.
Я... я не уверен, но я думаю, это означает, что мне и Пинки... больше не быть лучшими друзьями.
Bon, je n'en suis pas sûr mais j'ai l'impression que ça veut dire que Pinky et moi nous ne sommes plus meilleurs amis.
Я понимаю, это не то, чего бы вам хотелось, но Бэйджор и Кардассия должны учиться сотрудничать, а это означает взаимопомощь в подобных миссиях.
Mais Bajor et Cardassia doivent apprendre à travailler ensemble et ça veut dire, coopérer sur des missions comme celle-ci.
Я попытался обмануть тебя и проиграл, но это не означает, что я собираюсь бросить игру.
Ce n'est pas pour ça qu'il faut abandonner la partie.
Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает : с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
Mais pour l'instant, le médecin en chef de cette station vous a déclaré inapte au service. Vous êtes en congé maladie, avec effet immédiat. Si vous n'êtes pas assidu aux séances prévues avec votre conseiller ou si vous refusez de coopérer avec votre médecin, je n'aurai pas d'autre choix que de vous consigner à l'infirmerie.
Но это так же не означает, что я согласна с вашими действиями.
Mais cela ne signifie pas que je suis d'accord avec vos actions non plus.
Да, я знаю. Но не думаю, что это что-то означает.
Je sais, mais ça veut rien dire.
Но я не думаю, что это означает, что нам следует сказать это.
Mais on ne doit pas le dire pour autant.
Это означает, что они могли писать законы но могли не подчиняться ими, когда находятся за 3000 миль.
Qu'ils pouvaient écrire des textes de lois... sans pouvoir les faire respecter à distance.
Я не уверен что это означает но что-то сообщает мне, что это держит ключ в эту целую задачу.
Quelque chose me dit que c'est la clé de l'énigme.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Je ne sais pas grand-chose, Madame Il devait compter sur un investissement de Sir William
- Роберт, но это же не означает, что...
- Ca veut pas dire qu'il...
Я не знаю, что это значит, но закон вроде означает что если двое людей достигают соглашения, это помогает третьему лицу.
En gros, ça veut dire... que si 2 personnes passent un accord qui en affecte une 3e...
Ты не можешь выйти на солнечный свет, чтобы понаслаждаться природой но это вовсе не означает, что мы не можем принести немного света в твою дыру.
Comme tu ne peux pas sortir et profiter des champs ensoleillés et de la nature, j'ai pensé que la nature pouvait venir à toi.
Это означает, что в дело вовлечены не только ты, Дарла и ребенок, но и другие элементы, о которых мы не знаем.
Ce qui veut dire que cela n'implique pas seulement toi, Darla et l'enfant mais aussi d'autres choses horribles dont nous ne savons rien. C'est...
Правильно? Есть несколько Ниазианских фраз, относящихся главным образом к тому кто будет рожден, но я их еще не разобрал. Я имею в виду, разве это не означает, что этот малыш не зло, которого мы боялись.
Cela veut dire que l'enfant n'est pas le truc apocalyptique et démoniaque que nous croyions?
Но это не значит, что вы дура. Нет, но это означает, что я не могу принимать некоторые подарки.
Mais je ne peux pas recevoir des cadeaux de valeur.
"Социально сознательный", я - продавец книг, я продаю книги, я - бизнесмен, но это не обязательно означает что я верю в капитализм, просто так получилось что я этим занимаюсь.
pourtant c'est ce que je fais. Le SRI a créé un sondage simplifié avec 30 questions clefs. Quiconque y répondait pouvait immédiatement être rangé dans une douzaine de ces catégories.
Я не хочу звучать как ваш отец, но я горжусь своими студентами. Это означает, работать настойчиво, не ища быстрых решений и лёгкого выхода. Я хочу видеть как они преуспевают.
Sans paternalisme, je suis fier de la réussite de mes éléves.
Но это совсем не означает, что она захотела бы пригласить раввина на своё погребение.
Mais ça ne veut pas dire qu'elle veut nécessairement un rabbin à son enterrement.
Но разве это означает, что мы не сможем отлично покататься?
Cela signifie-t-il qu'il n'y a pas d'autre tournée de cerises?
Но хей, это не означает, что она не может выглядеть наилучшим образом.
Ça ne veut pas dire qu'elle ne peut pas être au mieux.
Но это означает, что тебя не крестили?
Est-ce que ça veut dire que tu n'es pas baptisé?
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это так 543
но это было давно 98
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но этот 96
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21