English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Но это неправда

Но это неправда Çeviri Fransızca

249 parallel translation
Но это неправда, им легче жить там.
Non, ce n'est pas vrai.
Но это неправда.
Mais c'est faux!
Все говорят, что одному быть лучше, но это неправда.
Tout le monde prétend vouloir être seul, mais c'est faux.
Но это неправда.
Mais c'est faux.
Логично. Но это неправда.
C'est logique, mais c'est pas vrai.
Я хотел бы сказать, что все твое внимание принадлежит мне, но это неправда.
J'aimerais dire que j'ai toute votre attention, mais ce ne serait pas vrai.
Полиция думает, что он сделал кое-что, но это неправда.
La police le soupçonne à tort.
Но это неправда.
C'était un mensonge.
Ничейные дети. Но это неправда.
"Les enfants de personne." Mais c'est un mensonge.
Но это неправда.
Je ne crois pas.
Он считает, я недооцениваю его карьеру. - но это неправда!
Il a cru que je rabaissais sa carrière, je ne ferais jamais ça.
- Но это неправда, ведь так?
- Mais ce n'est pas vrai, hein?
Знаешь, люди говорят так, но это неправда. Поверь мне, я знаю.
Tu sais, les gens disent ça, mais c'est pas vrai, mec.
Знаю, многие из вас думают, что я ваши предложения не читаю, но это неправда.
Je sais que beaucoup d'entre vous pensent que je ne lis pas vos papiers. Mais c'est faux.
Наверное, ты думаешь, что мы с Ренальдо были счастливы с самого начала, но это неправда.
Tu t'imagines sûrement que Renaldo et moi avons été heureux dès le début, mais ça été loin d'être le cas.
Но это неправда.
Mais ce n'est pas vrai.
- Но это неправда.
- Mais c'est faux.
Дай Бог если это неправда ; но, кажется, передовые отряды Феофар-Хана достигли берегов Иртыша.
J'aimerai, il parait même que les avant-gardes de Féofar-Khan ont atteint les bords de l'Irtych.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
- По-одиночке. Говорят "спать вместе", но это - неправда.
On dit "dormir ensemble", mais c'est pas vrai.
Но я вам уже не нужен. Это неправда.
Ce n'est pas vrai du tout, mais absolument pas.
Он мне представился как Питер Джошуа, но это неправда.
Il dit se nommer Peter Joshua, mais c'est Dyle.
- Но ведь это же неправда?
Est-ce que ce n'est pas vrai, est-ce que ce n'est pas? Non, C'est vrai.
Наверное, это неправда, но я так думала.
Ce n'est peut-être pas vrai, mais je l'ai pensé.
Простите, но это неправда, не во главе колонны.
Non.
Но ведь это неправда, не так ли?
Ça ne se passe pas comme ça, hein?
Всё, в чем меня обвиняют здесь - это неправда, но предположим это.
Pourquoi vous n'avez rien dit à son père? C'étaient pas mes affaires.
Но это всё неправда.
Mais c'était pas vrai.
Лиза, но это же неправда.
Oh, Lisa, ce n'est pas la réalité.
Но, сэр, это неправда.
Mais, c'est faux.
Конечно, я могу, но это будет неправда.
Je vais le dire. Mais ce ne sera pas vrai.
Но это - неправда.
Ies gens les considèrent orduriers. Je crois que c'est faux.
Кроме того, здесь сказано, что вы родились в 1964 году... но это тоже неправда, не так ли?
La date de naissance, 1964, n'est pas vraie non plus?
Хотела сказать, что рада тебя видеть, но мы оба знаем, что это неправда.
- Salut. Je pourrais dire que ça fait plaisir, mais ce serait faux.
Знаю, скорее всего, это неправда. Но мне кажется, это полезно для меня. Поможет найти себя.
Je sais que ça va sembler bidon, mais ça m'aidera à me connaître.
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
On est constamment poussés à croire en la résolution, au retour à l'ordre normal et c'est pas du tout ça.
Но истина в том, что ты за. - Это неправда.
Mais la vérité est que vous êtes pour.
Но я написал вам, что работаю клерком в торговой компании. Это неправда.
Mais je vous ai ecrit que j'etais employe d'une societe d'exportation de cafe.
Но, думаю, что это неправда.
Mais c'est faux.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
On m'a dit que c'était pas vrai, mais... c'est ce qu'il a dit à l'époque.
Конечно, мы с вами понимаем, что это неправда, но выглядит это именно так.
Ce n'est pas la vérité mais c'est ce qui arrive.
Ладно, Джонни, сказано хорошо, но ведь это неправда.
Voilà qui est bien dit, mais ce n'est pas vrai.
Хоть это и неправда, но приятно слышать.
- Ce n'est pas vrai, mais c'est gentil.
Я многое слышал про это заведение, но, я надеялся, что все это неправда.
J'avais entendu des histoires sur ce bahut et j'espérais qu'elles étaient fausses.
Скажите, возможно, это неправда, но я слышал, что на борту "Техаса" находится американское золото?
Probablement que ce n'est pas vrai mais j'ai entendu des rumeurs comme quoi il y aurait de l'or appartenant aux USA dans le Texas.
- Но ведь это неправда.
- Ce n'est pas vrai... - Ah non?
Но мой дед знал, что это неправда.
Mon grand-père sentait que ça n'était pas vrai.
Я словно не мог это контролировать, но всё, что я говорил - неправда.
C'était pas toi qui parlait, hein? Non, bien sûr que non.
Но это будет неправда.
Mais leur version des faits ne correspondra pas à la vérité.
Но фактически, это неправда. На более глубоком уровне, который мы не можем видеть глазами, два места в пространстве являются одним.
À un niveau plus profond que nous ne pouvons pas voir clairement avec nos yeux, deux endroits dans l'espace sont identiques.
Что ж, это, конечно, неправда, но звучит хорошо.
Bien, c'est complètement faux, mais sa sonne vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]