English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Но это не так

Но это не так Çeviri Fransızca

5,992 parallel translation
Я знаю, вы двое думаете, что я не слишком умён... Что я слаб, но это не так.
Je sais que vous pensez que je ne suis pas malin que je suis faible, mais c'est faux.
Сначала я решила, что смогу, но это не так.
Je pensais pouvoir au début, mais plus maintenant.
Мама всегда в разъездах по работе и ты ведешь себя как-будто все круто, но... но это не так.
Maman est toujours partie pour son travail, et... tu agis comme si tout allait bien... mais ce n'est pas le cas.
Я думал, что это моя мать, но это не так.
J'étais certain de penser à ma mère mais non.
Ты думаешь, что знаешь её, Алекс, но это не так.
Tu penses la connaitre, mais c'est faux.
Вы думаете, что неприкасаемый, но это не так.
Vous pensez être intouchable, mais non.
Но это не так.
Mais ce n'est pas le cas.
- Но это не так, да?
- Ce n'était pas ça, n'est-ce pas?
Но это не так?
Mais ce n'était pas le cas?
- Но это не так.
Ce n'est pas le cas.
Но это не так.
Mais ça l'est.
Такое чувство, что каждое принятое мной решение выглядит верным, но это не так.
C'est comme si tout ce que je faisais semblait bien, mais ce n'est pas le cas.
Но это не так.
Mais ce n'est pas elle.
Ты потерял Литу, ребёнка, а теперь думаешь, что и я ухожу от тебя, но это не так.
Après Letha, le bébé, tu as l'impression de me perdre, mais c'est faux.
- Это так и не было доказано, но... но деньги, тем не менее, пропали.
- Quoi? - Ça n'a jamais été prouvé, mais... l'argent avais disparu, néanmoins.
Вернон просадил больше, чем ты можешь представить, но пойми, наконец : не так уж плохо, если я вытащу его из этой дыры.
Tu vois, Vernon péte un cable plus vite que toi ou que quiconque que t'imagines. je veux que tu reflechisses à ça. Il n'y aucune honte a ce que j'en sois et que j'aide à gérer ça.
Но это уже будет не ночь, не так ли?
En plein jour?
Обычно, это должен делать отец, но мы оба знаем, что этого, сука, не будет, так что...
Normalement, c'est à ton père de faire ceci mais on sait tous les deux que ça n'arrivera pas...
Эта фотографии Варика Штраусса взята на границе Мексики, на его пути в Белиз, но это не Варик, не так ли?
C'est une photo de Varick Strauss prise à Mexico, alors qu'il se rendait à Belize. Mais ce n'est pas Varick, n'est-ce pas?
Очень рад это слышать, Ноа, но, к сожалению, присяжные не поверят мне на слово, так что... Плохая была ночь.
Ravi de l'entendre, Noah, mais, malheureusement, le jury ne va pas y croire, donc... c'était une sale soirée.
Но это не значит, что жюри просто забудут, так что, пожалуйста, помогите мне, Ноа.
donc je vous en prie... aidez-moi, Noah.
Но вы не готовы сказать, что это не так?
Mais vous ne l'excluez pas?
Да, я мог бы, но времени мало, а, я так думаю, каждый из вас предлагает принести себя в жертву ради другого, что очень прекрасно и достойно восхищения, но, не думаю, что это сработает.
je le ferais bien mais on a peu de temps et j'imagine que chacun d'entre vous essayez de vous sacrifiez pour l'autre, ce qui est très tendre et admirable mais je ne pense pas que ça marchera.
Джалила Томпсона убили в тюрьме, но ведь это дело яйца выеденного не стоит, так?
Jalil Thompson a été assassiné en détention, Mais je suppose que c'était juste une simple affaire, non?
Но твой сержант говорит, что это не так. ты сидишь за столом, пока я не скажу обратное.
Mais ton sergent dit que non, donc derrière le bureau tant que je veux.
Возможно, это так, но я не позволю тебе или кому-то ещё рисковать жизнью людей в этой временной линии, чтобы Келлогг снова всё испортил.
Peut-être, mais je ne laisserai ni toi ni personne risquer la vie de tous dans cette ligne de temps pour que Kellogg puisse encore nous baiser.
Если это и так, мы бы обнаружили перелом подъязычной кости, но его не было.
Si ça avait été le cas, on aurait retrouvé l'os hyoïde fracturé, ce qu'il n'est pas.
Он, эм, как бы придумал эту историю у себя в голове где он винит Тэнка во всем, что случилось. что не совсем неправда, но это так же не является, ээ..
Et bien, il s'est imaginé cette histoire dans sa tête que tout est de la faute de Tank, ce qui n'est pas entièrement faux, mais ce n'est pas...
"Минди, я знаю, это может прозвучать глупо," "но я так и не смог забыть ту нашу ночь вместе."
"Mindy, je sais que ça peut sembler fou, mais je n'ai jamais pu oublié la nuit que nous avons partagée."
- Да. Но я согласилась на секс с первым, так что это не изнасилование.
Mais j'ai consenti avec le premier, donc c'est pas un viol, hein?
Но это не значит раскрашивать внутри рамок, потому что дети так не делают.
Heu, mais ça ne veut pas dire colorier entre les lignes. Parce que les enfants font ça. Ce sont leurs cadeaux.
Да, это полностью на мне, но ты, Эми, этого не знала, так что все равно не права.
Ça, c'est entièrement de ma faute, mais tu ne savais pas ça, donc tu avais faux.
- Но если не исправить это сейчас... Это так и останется разговорами.
Mais si je ne fais rien maintenant, ça restera des paroles en l'air.
- Но разве это не так? Вы понимаете, о чем я говорю?
Mais nous le sommes, non?
Но с этой самкой из зоопарка Сан-Диего все не так.
Cette femelle vient de San Diego...
Я знал, что что-то не так, но не мог объяснить это чувство.
Je savais que quelque chose n'allait pas, mais je ne savais pas pourquoi.
Но мы-то с тобой знаем, что это не так.
Mais vous et moi savons que ce n'est pas vrai.
У меня складывается впечатление, что ты думаешь, что он свободен. Но это не так.
Tu as demandé à Mike pourquoi il était à la récolte de sang?
Я мог так сказать, да, но сейчас, я в это не верю.
J'ai peut être dit ça, oui, mais je ne le crois pas maintenant.
Ну, это прозвучало так, словно она заслуживала того, что с ней случилось, но я так не считаю.
Bien, on dirait qu'elle a mérité ce qui lui est arrivé et je ne crois pas ça.
Я думала это мог быть "А", но теперь я не так в этом уверена.
J'ai pensé que ça pouvait être "A", mais je n'en suis plus sûre.
Но мы знаем, что это не так.
mais nous savons que ce n'est pas vrai.
Кроме того, это гораздо выше ваших полномочий. - Может и так, но это не выше нашей проверки. Капитан, вы знали Харриса.
De plus, c'est bien au dessus de votre grade.
Само по себе это не так странно, но... посмотрите на растения.
Pas étonnant mais... regardez ces plants.
Может быть, все это бы не произошло Но это все, что я сделал не так
Rien de tout ça ne serait arrivé, mais c'est tout ce que j'ai fait de mal.
- Не надо так говорить. - Но это правда.
C'est mon dernier show.
Но вот сюрприз - это не так.
Je n'ai jamais signé de contrat. Et il pense qu'il nous possède.
Полагаю, что это была спортивная аналогия, которую стоило прервать, Но мы беремся за эту миссию, не так ли, Стерлинг?
Je pars du principe qu'il s'agissait d'une analogie sportive qui méritait d'être arrêtée, mais nous prenons la mission, n'est-ce pas Sterling?
Не знаю, что ты собирался сделать с этой пушкой, но сейчас выпало полтора метра снега, который лёг на слой льда. Так что если ты решишься выстрелить, я гарантирую, что ты точно устроишь лавину.
Sinon je sais pas ce que tu comptais faire avec cette arme, mais il y a environ 2m de poudreuse autour de nous et donc si tu tires, je te garantie que ça va déclencher une avalanche.
Но это не так.
Ce n'est pas mignon.
- Знаю, это пугает, но обмороки могут говорить о многом... - Проблемы с сердцем... - Это не так.
- Je sais ça fait peur, mais de multiples évanouissement peuvent vouloir dire plein de choses

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]