English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Но я просто хочу

Но я просто хочу Çeviri Fransızca

500 parallel translation
Извини, что звоню, но я просто хочу сказать тебе две вещи.
je voulais juste te dire deux choses.
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Ça paraît banal mais je veux juste être heureux.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Да... Нет, но я просто хочу сказать, что тебе стоит дать ему ещё один шанс.
Ouais, non, je veux dire, il vaut le coup.
Но я просто хочу знать, почему.
Mais pourquoi?
Но я просто хочу сказать, последние шесть дней это лучшие шесть дней возможно за всю мою жизнь.
Mais il fallait que je vous dise que les six derniers jours ont été les six meilleurs jours de toute ma chienne de vie.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
- Но я хочу быть просто женщиной.
- J'aimerais pouvoir être une femme.
Быть может, я еще просто не научился правильно выражать свои мысли, но всё же я хочу попытаться объяснить.
Je suis trop ignorant pour m'exprimer clairement mais je vais essayer.
Но сначала я хочу побеседовать. Просто побеседовать.
Mais d'abord, j'aimerais qu'on discute.
У меня есть свои проблемы, я просто хочу жить спокойно.
J'ai mes soucis. Je veux juste qu'on me laisse tranquille.
Я просто хочу спокойно умереть, в смысле без боли.
Je ne désire que mourir en paix... sans souffrance.
Том ни в чем не виноват, но просто я так хочу.
Ce n'est pas un désaveu, mais ma décision est prise.
Я просто хочу попасть туда, где смогу спокойно работать.
Je veux juste aller quelque part où je peux faire mon boulot.
Я хочу, чтобы меня оставили в покое. Просто спокойно жить... Как церковная мышь!
Je veux qu'on me laisse seul pour vivre en paix comme une taupe.
Да. Но что-то в этом есть. Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
Il faut avoir des tripes pour faire ce qu'il a fait.
Слушайте, я не хочу показаться грубым, но это не так просто, как кажется. Так что я был бы вам очень признателен, если бы вы не отвлекали меня.
- Écoutez, je ne tiens pas à être grossier, mais ce que je fais n'est pas facile, alors évitez de me déranger tout le temps.
Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Je croyais que je voulais une vie simple, mais j'avais tort.
я просто хочу спросить, ты случайно не знаешь, где он сейчас?
Je... veux juste savoir si vous savez où il est.
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
Je ne parle pas de ragots de couloir et autres vulgarités. Mais certaines personnes apprécient un mot aimable.
- Я просто хочу спокойной жизни.
Je veux vivre ici en paix.
- Я не хочу тебе показаться грубой, но просто ты мужчина.
Bonne nuit.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Notre rencontre fut plus qu'un privilège pour moi. Ça m'a touché.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова.
Je sais que vous voulez m'aider, mais j'ai l'impression de ne parler que de ça depuis deux jours.
Я просто хочу сказать, что видел людей и толще нее. - Такер, но она просто необъятна.
Je dis juste que j'ai déjà vu plus gros.
Но я хочу вспоминать наши первые поцелуи. Это не просто воспоминания. Я испытываю ту радость снова.
Quand j'en arrive à notre premier baiser... ce n'est pas qu'un souvenir... je ressens à nouveau cette joie.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Но я говорю, как простой человек, я хочу, чтобы вы знали.
Nous voulons voir un geste du pouvoir un espoir de mieux-être
Слушайте, я не хочу вам надоедать этим но я заметила, что некоторые их просто надевают.
Je veux pas vous soûler avec ça... mais certains remettent juste le capuchon.
Я просто хочу вернуть жену. Но тебе всё равно нужно, чтобы я отвез тебя к червоточине.
Vous avez besoin de moi comme pilote.
Я просто хочу помочь, но это твои стены.
Je veux seulement aider. Ce sont tes murs.
Я не хочу, чтобы потом все придурки в кампусе дрочили на них. Скажи, а Люцифер случайно не с тобой? Просто я не смогу вынести ее страшную рожу так рано утром.
J'espère que t'es pas avec Lucifer, sinon je lui gerbe à la gueule.
Я просто не хочу, чтобы у кого-то возникли проблемы, но мне кажется, что это наркотики.
Je ne veux pas créer d'ennuis, mais je crois qu'ils font du trafic de drogue.
Не знаю, что это. Но когда я ее вижу, я просто хочу раздеть ее.
Je sais pas... mais à chaque fois que je la vois je veux... vous savez, je veux... la déshabiller.
Но сейчас я просто... я хочу доесть пирог и пойти домой.
Mais maintenant, je voulais juste... Je dois terminer ma tarte, et rentrer à la maison.
Мои родители хотят отправить меня на Северо-Запад, но... Я не хочу просто писать все эти дополнительные Эссэ.
Northwestern mais toutes ces dissertes, très peu pour moi.
Но я что, не человек, если знаю какой-то ответ или быстро считаю, или просто хочу в туалет?
Est-ce que je dois me sentir un monstre parce que je réponds aux questions, parce que je suis intelligent, ou que je dois aller aux toilettes?
Я хочу сказать, наверное, я буду скучать, но я просто не понимаю всей это возни вокруг вручения дипломов.
Certaines choses me manqueront, mais je ne comprends pas le but de la cérémonie.
Да, но в этот раз я хочу просто поговорить.
Donna, je suis désolé si je t'ai mise mal à l'aise.
Я просто... Я хочу, но те картинки все еще в моей голове.
C'est que... je veux, mais j'ai encore ces images en tête.
Я не хочу тебя обидеть, но ты такой идиот, просто дебил!
Tu es tellement aveugle, tu vois pas que... tu te fais avoir!
Мне все равно какой он, но я хочу просто иметь старшего брата, чтобы он защищал меня С ним я бы не боялся даже очень плохих людей.
N'empêche, si j'avais un frère pour me protéger, j'aurais moins peur.
Стой спокойно! Я просто хочу пить!
Donne, j'ai soif.
Но я хочу сказать тебе, что они строят только для того, чтобы воровать! Они просто делают на этом деньги!
Tu dois savoir, au contraire, qu'ici, on construit uniquement pour voler, pour s'en mettre plein les poches.
Это очень просто, но я хочу убедиться, что вы читаете все...
Bon, c'est simple, mais lisez bien toute la...
Нет, не я, Джоуи, но я... Я просто хочу показать, как сильно я хочу тебя, вместо того, чтобы это говорить.
Je ne suis pas comme ça mais c'était pour te montrer que je tiens à toi.
Но я хочу просто держать тебя.
Moi, je veux juste te serrer dans mes bras.
Знаете, это звучит безумно, но иногда я хочу просто разорвать рубашку и пиджак, надеть футболку и пойти готовить блинчики, ну или еще что.
Vous savez, des fois... ça va sembler dingue... Mais des fois j'ai envie de déchirer ma veste et ma chemise, de mettre un t-shirt pour aller, je sais pas, vendre des crêpes.
Я знаю, ты расстроена, но... - Просто, когда шли прослушивания, я отметила в бланке, что хочу выступить с соло.
Sur le formulaire pour la soirée cabaret, j'ai coché "solo".
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
Cela n'a pas été facile, mais beaucoup de gens sont fiers de ce que vous avez accompli.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Je manquais déjà de rien, et je manque encore de rien... Ce que je voulais, c'était être avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]