Нужна ваша подпись Çeviri Fransızca
68 parallel translation
ћне нужна ваша подпись на этих документах.
J'ai ramené des documents à vous faire signer.
Мне нужна ваша подпись, чтобы открыть книжную лавку.
Il me faut votre signature pour ma librairie.
Мы ее уберем, но перед этим мне нужна ваша подпись.
On va l'évacuer. Mais pour ça, j'ai besoin de votre signature.
— Не сбивает. Мне нужна ваша подпись.
- Ca ne me met pas hors jeu, j'ai besoin de votre signature
Нам нужна ваша подпись на последней странице.
Il faut votre signature sur la dernière page.
Мне только нужна ваша подпись вот здесь.
Il me faut juste une signature ici.
Нужна ваша подпись.
Il me faut votre signature. Plus tard, Rufus.
Мне нужна Ваша подпись для экспертизы у рентгенологов.
J'ai juste besoin de votre signature pour consulter les rayons X.
Нужна ваша подпись.
- Vous pouvez les signer?
Тогда нам нужна ваша подпись на этом соглашении о неразглашении.
Vous devez juste signer cet accord de confidentialité.
Нужна Ваша подпись.
Pouvez-vous signer nos feuilles de temps?
Мне нужна ваша подпись здесь, чтобы оформить поставку.
Il me faut votre signature pour une demande de fournitures.
Я оставляю её здесь и мне нужна ваша подпись.
- [En parlant japonais] Je laisse cela ici, et j'ai besoin de votre signature.
Мне нужна ваша подпись.
J'ai besoin de votre signature.
Мне нужна ваша подпись, и я избавлю вас от себя.
Une signature et je l'embarque.
Нужна ваша подпись.
J'ai besoin que tu signes ça.
Извините, судья, что беспокоим вас в воскресенье. но у нас ордер, для которого нужна ваша подпись.
Désolé de vous déranger un dimanche, j'ai un mandat à vous faire signer.
У меня с собой "бумажки"... нужна ваша подпись.
J'ai des papiers à vous faire signer.
У меня посылка, нужна ваша подпись. Деннис?
J'ai besoin d'une signature.
Мистер Мазара сказал, в моей карточке пропусков нужна ваша подпись.
M. Mazarra a dit que vous deviez signer mon bulletin d'absence.
Мне нужна ваша подпись вот здесь.
J'ai besoin que vous signez juste ici.
Всё хорошо, Диди? Я не была уверена, как долго Вы пробудете с близняшками Паркер, а мне нужна Ваша подпись на этих документах.
Je ne savais pas combien de temps vous alliez rester avec les jumelles Parker, et je voulais être sure d'avoir votre signature sur ces documents.
Нужна Ваша подпись, подтверждающая, что весь Ваш рассказ о нелегальной деятельности Сыновей Анархии, является точным и правдивым.
J'ai besoin de votre signature, pour vérifier que tout ce vous avez dit à propos de vos activités illégales avec les SOA sont, euh, précises et réelles.
Ему нужна ваша подпись.
Il a besoin d'une signature
Только нужна ваша подпись, доктор Маллард.
J'ai juste besoin de votre identifiant, Docteur Mallard.
Мне просто нужна ваша подпись. По поводу закладки новой скважины. Тут и вот тут.
J'ai juste besoin de votre signature pour la promesse du nouveau puit ici et là.
Так, мне нужна ваша подпись здесь и ещё одна здесь.
J'ai besoin de votre signature ici et ici.
"Мне нужна ваша подпись, мистер Дуайер".
"J'ai besoin de votre signature, Mr Dwyer".
Здесь нужна ваша подпись на накладных.
Juste besoin d'une signature sur ces factures.
Сэр, мне нужна ваша подпись, чтобы начать разгрузку.
Puis-je avoir votre signature pour compléter la commande?
Хорошо, Мистер Донован, мне нужна ваша подпись здесь, и это закрепит за вами право аренды ещё на четыре года.
Bien, M. Donovan, j'ai juste besoin de votre signature ici, et cela vous engage pour un nouveau bail de 4 ans.
Нужна ваша подпись.
J'ai juste besoin d'une signature.
Ему нужна ваша подпись на некоторых из них.
Il a besoin de ta signature pour certains documents.
Мне нужна ваша подпись на признании, прежде, чем я подам документы.
J'ai besoin de votre signature pour classer le dossier.
Я делаю запрос на визу для моего информатора. Мне нужна ваша подпись.
Il me faudrait un visa pour mon indic.
Мне нужна ваша подпись на тесте из лаборатории.
J'ai besoin de votre signature pour un test du labo.
Просто нужна ваша подпись.
J'ai juste besoin de votre signature.
Нужна ваша подпись перед завтрашним собранием.
On a besoin de ta signature sur ces papiers avant que le conseil se réunisse demain
Нужна ваша подпись.
En fait, j'ai encore besoin d'une signature.
Чтобы закрыть счет, нужна ваша подпись.
Pour un retrait total... nous aurions eu besoin de votre propre signature.
— Мне нужна только ваша подпись. — Вот как. По указанию из центрального офиса я должен был провести этот семинар для вас после ваших комментариев.
- la votre est la seule signature dont j'ai besoin - ah ok mes instructions qui viennent du siège sont de vous faire passer ce séminaire, à cause des commentaires que vous avez faits.
Нужна ваша подпись.
- Bien.
Отлично, мне просто нужна еще одна ваша подпись в договоре по страховке.
Très bien, je veux juste une signature pour l'assurance de votre prêt.
Бейли, мне нужна ваша подпись тут прежде, чем я смогу освободить кровать 10.
pour que je puisse libérer le lit 10.
Нужна только ваша подпись и все будет готово.
J'ai juste besoin de vous faire signer cette attestation et nous aurons terminé.
Нужна лишь ваша подпись.
Je n'ai besoin que de votre signature.
Пока же, мне нужна лишь ваша подпись.
Pour l'instant, j'ai juste besoin de ta signature.
Нам нужна только ваша подпись насмешка
Nous avons juste besoin de votre signature.
Если я хорошо ответил... мне нужна только ваша подпись.
Si j'ai les bonnes réponses... il me faut votre signature.
Мне нужна только ваша подпись.
Il faut vraiment que je vous fasse signer ça.
Нужна ваша подпись.
Pourquoi tu ne peux pas y aller?
нужна ваша помощь 55
подпись 179
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна поддержка 21
нужна машина 18
подпись 179
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна поддержка 21
нужна машина 18