Нужна поддержка Çeviri Fransızca
434 parallel translation
Мне нужна поддержка.
J'ai besoin d'un tuteur.
Нужна поддержка губернатора. Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
Demande au gouverneur de nommer une commission d'enquête sur les dernières élections.
Я верю, что для того, чтобы управлять страной успешно, нужна поддержка людей имеющих власть.
Quelle est exactement votre proposition? Je crois que pour bien diriger un pays, il faut un certain soutien de la part du peuple gouverné.
Вызывает 21-й. 22-й, нужна поддержка.
Unité 21, en route.
- Мне сейчас как раз нужна поддержка.
Plus délicat que toi.
Ей нужна поддержка.
- Elle a besoin de moi pour la soutenir.
Нужна поддержка Рич Роуд, 614
Demande renforts. 614 Reach Road.
Я думаю, нам нужна поддержка с воздуха.
Il faut une unité aérienne.
- Мне нужна поддержка. Пошли.
J'ai besoin de renfort, viens.
- Нам нужна поддержка.
Renfort satellite.
Мне нужна поддержка, дорогая.
J'ai besoin d'aide, chérie.
Вам нужна поддержка?
- Avez-vous besoin d'aide? - Ce ne sera pas nécessaire.
Mне нужна поддержка, ясно?
J'aurai besoin de vous.
Просто тебе нужна поддержка.
T'as juste besoin qu'on te secoue.
Он восстанавливается после покушения на его жизнь и ему нужна поддержка.
Josh se remet d'une tentative d'assassinat...
Мне так нужна поддержка!
J'ai tant besoin d'encouragement.
Я повторяю, нам нужна поддержка.
Je répète, il nous faut des renforts.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Je vois pas ce qui a pu énerver Will. Tout ce que j'en disais, c'est qu'à mon avis, le couple, c'est dépassé. Ce n'est pas suffisant.
Нужна поддержка. Координаты : 9-3-3-0-1.
J'ai besoin d'artillerie à ces coordonnées : niner-3-3-0-1.
Нам нужна поддержка людей этого государства.
Ce que nous recherchons vient de ce peuple.
Ты ведь знаешь, как мне сейчас нужна поддержка ".
"C'est vraiment dur d'avoir besoin d'autres gens."
И ей нужна поддержка.
Elle cherche du réconfort.
Тебе нужна небольшая поддержка.
Pour vous remettre sur pied.
Причина, по которой я пришел сегодня, проста ; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка? - Может еще что-нибудь.
Je suis venu pour voir si je peux faire quelque chose pour vous.
Ему нужна инотропная поддержка.
Il lui faut un support anatropique.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело. А самое главное, мне нужны твои деньги.
J'ai besoin de votre soutien, de votre savoir-faire, mais surtout, de votre argent.
Приготовьтесь мне нужна воздушная поддержка, чтобы подняться за пять минут.
Envoyez renfort aérien dans 5 minutes.
Им нужна наша поддержка.
Ils ont besoin de nous.
Ей нужна механическая поддержка в нашей гравитации.
Elle a besoin d'assistance motrice avec cette gravité.
Но ему всё ещё нужна наша поддержка.
Il a besoin de notre aide.
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
Après la raclée qu'on lui avait mise, il nous fallait du renfort.
Поэтому мне нужна ваша поддержка. Я хочу попросить капитана передать командование Стингреем мне.
Alors je veux... je sollicite... votre soutien... afin de demander... que le capitaine... cède le commandement... du Stingray... à moi.
Знаешь, мне нужна твоя поддержка.
T'es dans un sale état.
Мы собираем коалицию, которая выступит против Кларка в нужное время, и ему нужна ваша поддержка.
Nous voulons faire une coalition contre Clark... au bon moment, et il a besoin de votre aide.
А куда идет он, когда поддержка нужна ему?
Mais lui, sur qui peut-il compter?
Ему нужна наша поддержка.
Il a besoin de notre soutien.
- Тебе нужна женская поддержка, а я уже опоздала на свидание.
T'as besoin de soutien, et je suis en retard pour un pot avec le gros bonnet.
Папа, конечно, был не робкого десятка, но поддержка все же нужна.
Peut-être que s'il avait été soutenu...
"Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
Je cite : "Le Président a besoin de notre appui." Pourquoi?
Напряженными. "Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
- Affecté. "Le Président a besoin de notre appui."
"Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка". Третий раз.
"Le Président a besoin de notre appui."
Журналисты повторяют цитату про "момент, когда Президенту нужна наша поддержка". - Это могут интерпретировать как...
Dire que "le Président a besoin de notre appui"... peut être mal interprété...
По этому нам все еще нужна ваша поддержка.
C'est pourquoi on demande constamment votre soutien.
- И то, что я работаю, мне не нужна финансовая поддержка.
- J'ai les moyens. Tu n'as pas besoin de tout payer.
- И мне нужна ваша поддержка... которую, между прочим, я всегда оказываю тебе...
- Et je veux que vous me supportiez... ce que... j'ai toujours fait pour vous.
Мне нужна только твоя поддержка, Гарри.
Votre soutien.
Нужна немедленная поддержка с воздуха.
Maintenant! Demande support aérien immédiat!
Моей клиентке нужна ваша поддержка.
Ma cliente a besoin de votre soutien.
Ему нужна наша поддержка.
Il va avoir besoin de notre soutien.
Мне нужна твоя поддержка.
J'ai besoin de toi à mes côtés.
Мне нужна поддержка.
Guide-moi, Seigneur.