Подпись Çeviri Fransızca
1,511 parallel translation
Слушайте сюда ребята, на этом арендном договоре, стоит мои подпись и имя.
Les gars, c'est mon nom sur le contrat.
Вот наш уговор. Одна подпись за песню.
- Une signature par chanson.
Тут стоит подпись - Фредерик.
Au nom de Frederic.
Все, что требуется - это Ваша подпись, и они будут работать на нас уже завтра.
Des experts dans leur domaine. Une simple signature de vous, et ils travailleront demain pour nous.
Мне нужна ваша подпись, и я избавлю вас от себя.
Une signature et je l'embarque.
я до сих пор ищу подпись Троицы на всех этих местах преступлений
Il me reste à trouver sa signature sur l'une des scènes de crime.
Но есть и плохая новость. Нам нужна подпись Марти.
La mauvaise, c'est qu'il faut la signature de Marty.
Передадите их декану на подпись.
Je remets ceci au doyen pour son mérite.
- Я не должен ставить здесь свою подпись.
- je n'ai pas besoin de signer ça.
Это - ваша подпись.
C'est votre signature.
Подпись глупая.
Le slogan est banal.
- Есть его подпись.
- Il l'a signé.
Я думаю, что мы, возможно, заметили подпись прикрывала угол.
On aurait remarqué une signature planquée dans un coin.
Если бы я сделал что-то очень хорошо, я бы оставил свою подпись.
J'aurais réussi un tel truc, je l'aurais signé.
- подделай свою подпись.
- J'imite votre signature.
- Подделаешь подпись Бэйли?
Il me faut une autorisation de sortie.
- На карте твоя подпись.
- Non. Tes initiales sont sur son dossier.
На карте твоя подпись.
- Non. Tes initiales sont sur le dossier.
Итак, это ваша подпись?
Alors, c'est votre signature, non?
А может, он просто изменил свою подпись.
Peut-être il a changé sa signature.
Нужна ваша подпись.
J'ai besoin que tu signes ça.
Да, подпись внизу на первой странице.
Oui, la signature en bas de page.
Здесь твоя электронная подпись.
Il y a ta signature électronique.
Я думал, это подпись...
Je croyais que c'était sa signature.
Как-то даже непривычно. А Тринадцатой здесь нет? Мне нужна её подпись на переводе из скорой.
Mais je ne le serai bientôt plus, alors... tu peux reprendre ton poste.
Так что, если вы просто поставите подпись Хорошо.
Signez ici je vous prie.
Доктор Винзор, скажите, пожалуйста, суду, чья подпись на этом заявлении?
Dr Winsor, pouvez-vous dire à la cour de qui est cette signature sur cette demande?
Касл, мне нужна твоя подпись на показаниях против Джессапа чтобы я смогла отправить его куда следует.
Castle, signez les accusations contre Jessup pour que je les envoie.
Подпись не нужна, только инициалы.
Inutile de signer. Juste vos initiales.
Извините, судья, что беспокоим вас в воскресенье. но у нас ордер, для которого нужна ваша подпись.
Désolé de vous déranger un dimanche, j'ai un mandat à vous faire signer.
Как это у меня вышло? Похоже, что подпись настоящая.
- Une vraie signature.
Для них важнее подпись, нежели само произведение.
Elles apprécient plus la signature que le travail.
Подайте документы на подпись судье.
Il faut une demande signée par un juge.
Тогда поставьте здесь подпись и дату.
Très bien. Signez et datez ceci.
Но все равно нужна ее подпись.
Mais il te faut sa signature.
Бобби ставил подпись.
C'est Bobby qui a signé le rapport.
Хоть твоя подпись на протоколе о самоубийстве.
Il y avait quand même ton nom sur le rapport de suicide.
Им нужен ты... твоя подпись на некоторых документах... так что живо лети обратно в Сан-Франциско.
T'as des documents à signer. Chope le premier vol.
- Мы получим твою подпись.
On te fera signer.
Вы получили подпись?
Vous avez une décharge?
Единственный путь выбраться с острова - это получить подпись директора.
Pour quitter l'île, faut un papier du directeur.
Передай ему, что подпись сделаем потом.
On s'occupera des crédits plus tard.
Перед тем, как я поставлю свою подпись под соглашением с людьми, которые могут быть замешаны в убийстве моего мужа, я должна поговорить с этой женщиной.
Avant de signer un traité avec ceux qui pourraient avoir tué mon mari, je dois trouver cette femme.
Небесная подпись?
L'avion?
На карте твоя подпись.
Tes initiales sont sur le dossier.
Вот это подпись.
C'est une signature.
Моя подпись.
C'est ma signature.
Сперва я решил, что он шутит, что он даёт мне на подпись очередной контракт.
Je devais signer d'autres contrats.
Или же ты вообще ничего не смеешь говорить, сейчас, когда ты почти полчил свою подпись?
T'attends ton papier, t'oses pas parler!
Можно мне получить твою подпись?
Tu me fais mon papier?
Я и сама могу подпись поставить. В 17 нет, не можешь.
Je peux signer moi-même.
подписчиков 38
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подписей 28
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подписей 28