English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / О чём я говорила

О чём я говорила Çeviri Fransızca

136 parallel translation
Это самые лучшие. Так о чём я говорила?
En avant première.
- О чём я говорила? - Про груши. Да!
De quoi parlions-nous?
О чём я говорила?
De quoi je parlais?
Это как раз то, о чём я говорила.
C'est à ça que je pensais.
Видишь, вот о чём я говорила.
Tu vois? Par exemple ça.
Всё, о чём я говорила становится предсказуемым, Мы становимся более уязвимыми
Tout ce que je dis c'est que plus nous sommes prévisibles, plus nous sommes vulnérables.
Помнишь, о чём я тебе говорила?
Tu te rappelles ce que je disais?
О чем это я говорила?
Que disais-je?
И когда весь класс уже закончил с вопросом, который мы разбираем, оказывается, что он даже не понял, о чем же я говорила.
Il lui arrive de ne toujours pas avoir compris la question alors que la classe a déjà terminé l'exercice.
О чем это я говорила...
D9 CIUOi je parlais?
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
ces robots essayent de me tuer! A ma femme, Sachiko :
Ты когда-нибудь слушал, о чем я тебе говорила?
Tu n'écoutes jamais ce que Ly te dit?
Я не понимал, о чем она говорила. Я ее не слышал.
J'ignorais de quoi elle parlait, je ne l'entendais pas.
Я не понимал, о чем она говорила.
Je n'ai pas compris!
Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
Je commence à entrevoir ce que maman me racontait.
Помни о чём говорила Cоня. Корми свою голову... Я играю в полсилы, вы тупые хиппи.
Je fais le premier pas, bande de hippies dégénérés.
Смотри. Вот о чём я говорила.
Regarde, je t'en ai parlé
Я слышала, как охрана говорила кое о чем.
J'entends ce que disent les vigiles.
Я знаю, она приходила и о чем-то с тобой говорила.
ville de l'Etat de New York. De fil en aiguille...
Вы не слышали, о чем я говорила, да?
Vous n'avez pas entendu un seul mot.
Ты слышал, о чём я тебе говорила?
Tu as écouté ce que je t'ai dit?
Уроки приравниваются к карьере певицы! Также как если дать 10 $ голодающему означает что ты Мать Тереза? Я говорила, что хочу поговорить, а не болтать ни о чем!
Quand tu files 100 balles, à une famille en Ethiopie, c'est pour devenir Mêre Teresa?
О чем я говорила?
Qu'est-ce que je disais?
О чём я и говорила.
C'est ce que je pensais.
- Ты вообще слышала о чём я сейчас говорила?
- Tu as entendu ce que j'ai dit?
Кое-что, о чем я никогда не говорила, потому что думала, что ты с папой расстроишься.
Je ne vous en ai jamais parlé, car j'ai cru que ça vous inquiéterait, papa et toi.
О, да. Я говорила по телефону с Сюзан и жарила ее дольше, чем нужно.
J'étais au téléphone avec Susan et ça a trop cuit.
- Я ничего ни о чем не говорила.
- Je n'ai rien dit.
Знаете, задним умом-то я теперь понимаю о чем она говорила.
Si j'avais su ce qui allait arriver
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Chérie, c'est ce que je voulais te faire comprendre, les gens te mettent des idées en tête.
И видите, "Отряд Дамблдора" доказательство того, о чем я говорила вам с самого начала, Корнелиус.
Regardez : "Armée de Dumbledore". La preuve de ce que je dis depuis le début, Cornelius.
Я ни слова не понимал из того, о чём ты мне говорила но мне так безумно нравилось слушать тебя и твой рассказ.
J'ignorais de quoi tu parlais, mais j'aimais ton discours.
Доказывает точно то, о чем я только что говорила.
Ça prouve exactement ce que j'ai dit auparavant.
Это доказывает именно то, о чем я говорила.
- Cette histoire prouve ce que je disais.
Мам, Эли говорит, что то, о чем я тогда говорила...
D'après Eli, c'est ce que je dis juste avant de...
она говорила об этом. Знаешь, о чём я говорю?
elle s'est mise à en parler.
И больше никаких приказов. Никогда снова. Вот, о чем я говорила раньше.
On ne recevra plus jamais d'ordres.
вы не слышали о чем я говорила?
Vous ne m'avez pas écoutée?
Так ты говорила, что я должна была обеспокоена... о Джордже он не... он не разговаривает об отце мы не... мы действительно ни о чем не разговариваем он просто менят тему разговора эм... ты и Берк всё ещё не... эм
Alors, tu crois que je devrais m'inquiéter, pour Georges. Il ne... Il ne parle pas de son père.
Нет, вообще-то нет. о чём я уже, кажется, тра раза на этой неделе говорила, но всё равно спасибо.
Non, en fait, pas du tout, ce que je pense avoir mentionné 3 fois cette semaine, mais merci quand même.
Вспомни то, о чем я тебе говорила,
Rappelle-toi.
Я думаю, что вы наслаждались этой пиццей. Пока я не сказал что-то, что напомнило вам о чем-то, что подружка вашего отца говорила вам.
Tu appréciais cette pizza jusqu'à ce que je te fasse penser à ce que la copine de ton père te disait.
- Ты не понял о чем я говорила!
- Tu sais de quoi je parle.
Теперь я понимаю. Теперь я понимаю, о чём говорила Тэсс.
Je comprends ce que Tess voulait dire.
Она о чем-то говорила, но я ничего не понимал.
Elle me parlait, mais j'entendais rien...
Я же говорила, что не знаю, о чём они.
Je ne sais pas ce dont ils parlent.
Я знаю, мы договоривались ничего друг от друга не скрывать. Но есть кое-что, о чем я тебе никогда не говорила.
On avait dit qu'on n'aurait aucun secret, mais je t'ai caché quelque chose.
Но знаю, о чём я вам не говорила все эти годы.
Mais je sais ce que je vous ai caché toutes ces années.
Ты все, о чем я говорила, пропустил мимо ушей?
T'as pas écouté!
Я спросил мою анонимную приятельницу, о чем она говорила с Департаментом по охране окружающей среды.
Je lui demande si elle a parlé au DEP.
Боже мой, я забыла, о чем говорила.
Seigneur, j'ai oublié ce que je disais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]