Однажды он сказал Çeviri Fransızca
154 parallel translation
Однажды он сказал, что нашёл кое-что, что ему помогло.
Il m'a dit avoir lu quelque chose qui l'a aide.
Я не понимала, и однажды он сказал мне, что любит меня.
Je l'ai ignoré et il m'a dit qu'il m'aimait.
Однажды он сказал :
Robert disait ceci :
Однажды он сказал, что вы - "гири-гатай ганжин" "странный странник".
Il disait que vous étiez giri-gatai gaijin, l'étrange étranger.
Однажды он сказал ей :
Un jour il lui dit :
Он уже может тихо сказать "мама", а однажды он сказал "Йемен".
Il ne dit pas encore "maman", mais il a dit "Yémen"!
Однажды он сказал мне, что любит меня больше второго дедушки.
Il m'a dit qu'il m'aimait mieux que son autre grand-père.
Затем однажды он сказал :
voilà qu'il me dit :
Он всегда давал мне бумагу, но однажды, однажды он сказал, что это был мой день рождения.
Il me donnait toujours du papier. Une fois, il m'a parlé d'anniversaire.
Однажды он сказал мне, что фотографии - как зеркало времени.
Il m'a dit un jour, que les photos... c'était des miroirs du temps.
Однажды я кое-что сказал Вере Маркал, и он дал мне пощечину.
Une fois j'ai parlé à Vera Marcal. Et il m'a giflé.
Он однажды мне сказал, что у меня пусто в голове.
Une fois il m'a dit : "Vashti, t'as rien dans la tête..."
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Une fois, en me raccompagnant chez moi après une réunion, il s'est arrêté sur Earl Street. Simplement parce qu'il avait envie de mes lèvres, m'a-t-il dit.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Si Harvey m'a dit... il me l'a dit un million de fois... "M. Dowd, je ferais, n'importe quoi pour vous."
Тогда однажды он пришел ко мне и сказал... что он решил просить Бога о чуде.
"Un jour il me dit..." qu'il allait demander un miracle au Seigneur.
Он сказал : "однажды мы переспим, но не сейчас".
Il est très gentil. Il a dit qu'un jour on coucherait ensemble, pas aujourd'hui.
Однажды пацан пошел с нами и мы стали заказывать выпивку и, когда до него дошла очередь, он сказал :
Ce soir-là, il était avec nous... on a commandé du bourbon... quand son tour est venu, il a dit...
Мортон однажды сказал, что я никогда не стану таким, как он.
Un jour, Morton m'a dit que je pourrais jamais devenir comme lui.
Он однажды сказал кое-что.
II a dit quelque chose une fois.
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя. Сказал, что пытается сделать то, что принесет пользу всем людям.
Un jour il m'a dit qu'on ne pouvait pas vivre que pour soi et qu'il entreprenait une chose qui serait utile à l'humanité.
Однажды мне показалось, будто он сказал что-то.
Un jour, j'ai cru qu'il me parlait.
- Кое что, что мне однажды сказал мой предок Генри 2-й, когда у него были проблемы с Томасом Скопой. Он сидел за столом, как сейчас.
- Une phrase qu'Henri II a dite quand il avait des problèmes avec Thomas Becket.
Ты знаешь, что он однажды сказал?
Il disait :
Однажды... он сказал нам, чтобы мы не думали, что уши растут на голове.
Selon lui, les oreilles ne sont pas forcément fixées sur la tête.
Он вошел однажды после ужасного допроса и сделал мне укол. Чтобы успокоить меня, как он сказал. А чтобы успокоить меня еще больше и облегчить мои страдания, он сказал, что будет играть мне музыку.
Il est entré, m'a fait une piqûre et pour m'apaiser encore plus pour adoucir ma souffrance, il a mis de la musique
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
Je lui ai dit, quand il est parti, qu'il reviendrait, et toutes ces années, j'ai eu la certitude que finalement un jour il reviendrait au laboratoire.
Однажды он принес ствол на урок физики и сказал, что собирается застрелиться в туалете.
Un jour il se pointe avec un flingue et il dit qu'il allait se tuer aux chiottes
И, вы знаете, нам просто был телефонный звонок... однажды в студию от этого парня, вы знаете, Kurt. Он сказал, что он друг Melvins... и он просто хотел прийти и просто записать пару песен. И я сказал OK.
Un jour, on a reçu un coup de fil au studio, d'un certain Kurt, il a dit qu'il s'appelait Kurt, était un ami des Melvins et voulait enregistrer quelques chansons.
Однажды я вышла вместе с ним, чтобы пойти в храм, и он сказал, прости, Деленн но ты уже слишком большая, чтобы я носил тебя.
Un jour... alors qu'on sortait pour aller au temple... il m'a dit : "Je suis désolé, Delenn... mais tu es trop grande pour que je te porte."
И он сказал, только однажды в затмение луны собачьи уши растут обратно.
Et il dit que c'est très rare que l'oreille d'un chien repousse.
Он сказал, что однажды утащил его с бельевой веревки, где он сушился.
Il m'a dit l'avoir pris sur ma corde à linge.
За десять лет я только однажды услышал, как он сказал единственное слово без машины.
il ne m'a dit qu'un seul mot sans la machine.
Но однажды он умер и не сказал нам.
Sauf qu'un jour, il est mort sans prévenir.
Однажды я встретил человека, сделанного из глины, как я, и он сказал :
J'ai rencontré un homme qui était fait d'argile, comme moi, et il disait,
Он сказал нам, что однажды мы проникнем в мир Таури и разрушим его.
Il nous a dit qu'ils serviraient à envahir la tauri et à la détruire.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Un soir, il rentre, pose sa mallette et dit : "Bess... pourquoi y a que les enfoirés qui savent coller un timbre?"
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды.
"Vous ne devriez pas accepter mes enseignements à travers des ouï-dire à moins et jusqu'à ce que vous les compreniez de votre propre point de vue" a-t-il dit une fois.
Он однажды сказал, что это был самый волнующий опыт, который он когда-либо испытал в своей жизни!
Il a dit que ça avait été le truc le plus excitant, qu'il ait jamais vécu tout habillé!
Однажды вечером он встречал меня на своем Ferrari и сказал : " Женщина обязана быть около своего мужчины.
et a dit : " Une femme se doit de rester près de son homme.
Пэкки Уокер сказал, что ему однажды делали промывание желудка, потому что он наглотался собачьих таблеток от глистов.
Packy a eu un lavage d'estomac... après avoir avalé les cachets vermifuges de son chien.
Он сказал, что однажды увидел в лагере парня, стоявшего на коленях и молившегося.
Il disait qu'un jour, au camp, il avait vu un homme à genoux en train de prier.
Я даже говорил с твоим менеджером однажды, но он сказал, что тебя это не интересует.
J'ai même téléphoné, j'ai parlé au type qui te finançait. Il a dit que ça t'intéressait pas.
Легенда только сообщает, что однажды он вернулся на небо, и сказал, что пришлет другого.
- La légende nous dit... qu'il est reparti dans le ciel après avoir promis d'envoyer quelqu'un d'autre.
Однажды я сказала "Дорогой будет дождь", и он тоже сказал дождь!
" L'autre jour, j'ai dit : II va pleuvoir, et il a dit pleuvoir en même temps.
Он сказал, что вырос на "Перри Мейсоне" и пообещал себе, что однажды займётся уголовными делами.
Il dit qu'il a grandi en regardant Perry Mason... et il s'est promis qu'il ferait un jour un procès criminel.
Он сказал, что однажды мы поговорим.
Il a dit qu'on en reparlerait. Mais ça ne s'est pas présenté.
Воровство достигло таких размеров что однажды, безо всякого предупреждения мистер Вонка сказал, что все его рабочие могут возвращаться домой. Он объявил, что закрывает свою шоколадную фабрику навсегда.
Le vol fut si important qu'un jour, sans prévenir Mr Wonka demanda à chacun de ses employés de rentrer chez eux et il annonca qu'il allait fermer sa chocolaterie pour toujours.
Однажды ты сказал : "Я бы хотел, чтобы он не видел меня в постели в таком состоянии".
Tu as dit une fois : "Je voudrais qu'il ne me voie pas dans mon lit comme ça".
Однажды я сказал ему, что меня запугивают, а он только ответил
Une fois, je lui ai dit qu'on me brutalisait, et il m'a répondu
Однажды Портер сказал мне, что если он погибнет, мы должны похоронить его на лётном поле. Рядом с теми, с кем он бок о бок сражался.
Aujourd'hui, nous avons perdu deux vaillants pilotes.
Ты сказал, что однажды Мэтта втянули в подобную историю, а он сказал, что сделал добровольно.
Tu as dit que Matt s'était fait entraîner une première fois, et il a dit qu'il y était allé.
он сказал 13124
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал правду 45
он сказал ей 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24
он сказал тебе что 19
он сказал кое 22
он сказал почему 23
сказала 2493
сказал 5184
он сказал это 69
он сказал бы 24
он сказал тебе это 18
он сказал им 24
он сказал тебе что 19
он сказал кое 22
он сказал почему 23
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал только 19
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал только 19
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал я 72
сказал что 68