Он ваш сын Çeviri Fransızca
145 parallel translation
- Даже если он ваш сын? Что ему сказать?
- Il attend ça de vous?
- Он ваш сын. - Мой, мой.
Il est bien, votre fils!
- Он ваш сын?
Est-ce votre fils?
Говорит, что он ваш сын.
Il dit qu'il est votre fils.
- Он ваш сын?
- C'est votre fils?
А с другой стороны, он ваш сын.
D'un autre côté, c'est votre fils.
Я скажу вашей жене, что он ваш сын!
Je dirai à votre femme qu'il est votre fils!
Но даже мальчик говорит, что он ваш сын.
Même le petit dit qu'il est votre fils.
Он ваш сын?
- Est-ce votre fils?
Ваш сын втянул меня в это, и он отец ребенка.
Votre fils m'a incité à mentir et c'est lui, le père.
Он же ваш сын, милорд!
Mais c'est votre fils.
- Это никакой не позор, синьора Розариа. Ваш сын не убил, не ограбил. Он был с чужой женой.
Votre fils n'a ni tué ni volé, encore moins volé la femme d'un autre.
Он говорит, Гертруда, что нашел, На чем ваш сын несчастный помешался.
Il me dit avoir trouvé la source des maux de votre fils
Поскольку он привязался к Его Светлости и очень старался присматривать за ним,.. трудно было бы убедить мистера Вустера... в том, что ваш сын хочет отправиться в тюрьму добровольно,.. из лучших побуждений.
Comme il avait grandi tellement attaché à Sa Seigneurie, et pris tant de peine pour s'occuper de lui, il aurait été difficile de persuader M. Wooster que votre fils est allé en prison volontairement et des meilleures intentions.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
Votre fils est apparemment terrorisé par un homme. Il est persuadé qu'il va sortir de son lit.
Он же Ваш сын, черт возьми!
C'est votre fils, bon sang.
Мой дед был моряком, как ваш. И, возвращаясь из плавания, он всегда на него кричал, потому что не любил. Он еще говорил, что мой папа - не его сын.
Le père de mon père était marin comme le vôtre et quand il est venu de la mer il a crié après mon père, parce qu'il ne l'aimait pas, et commencé à dire que mon père n'était pas son fils...
Ваша жена, мне говорили, мертва. Но ваш сын, он процветает.
Votre femme est morte... mais votre fils prospère.
Он практикующий врач, опытный, компетентный. Он вам часто повторял то, что вы отказываетесь признать, что ваш больной сын умрет, несмотря на все познания науки.
Il est en exercice, expérimenté, compétent, et il vous a affectueusement répété ce que vous avez refusé d'accepter, à savoir que votre fils mourrait en dépit des efforts de la science.
Он ваш сын?
C'est votre fils?
Он не должен сюда входить. Но он уверен, что это ваш сын.
Il s'est mis en tête que l'enfant est de vous.
Он ведь ваш сын? Вы кто?
Il ne va rien t'arriver.
"ƒорога € мамочка, € люблю теб € и солнышко светит... я ваш насто € щий сын и ћартин, € очень люблю теб € и √ енри, а" едди ненавижу - он ненасто € щий.
[Elle renifle] Elles sont magnifiques.
Но даже если Роберт Ваш сын, как Вы узнали, что он хочет убить своего отца?
Mais même si Robert est votre fils comment saviez-vous ce qu'il allait faire?
Мой король, Ваш сын... ... он мертв.
Mon Seigneur, votre fils... est mort.
Где ваш сын, миссис Йоркин? Он у своего друга Эрика.
Où est votre fils, Mme Yorkin?
К 21-му году он достаточно взрослый, чтобы осознать это. С этого момента ваш сын будет жить, понимая, что все его впечатления,... дела, поездки и поступки увидят и разделят близкие.
A leur 21eme anniversaire... la plupart des porteurs sont alors assez matures pour comprendre... et a partir de la, votre fils peut vivre sa vie... en sachant que désormais et pour l'éternité... ses expériences et aventures seront revues et savourées,
Может, ваш сын не получил работу потому, что он был недостаточно хорош. Или, может быть, он ленивый... или другой парень был лучше...
Peut etre que votre fils n'a pas eu le job parce qu'il n'était pas assez bon ou peut-etre qu'il était feignant ou que le gars était meilleur que lui
Ваш сын - - как он со всем этим справляется?
Ton fils... Comment il fait face à tout ça?
Но он же ваш сын!
Mais c'est votre fils...
Конечно. Он же ваш сын.
Bien sûr, c'est votre fils.
"Где ваш сын?" "Он смылся с Энн."
Où est votre fils? Il est sorti avec Ann.
Сказать вам, что если ваш сын не получит это средство, существует большая вероятность того, что он умрет.
Pour vous dire que si votre fils ne prend pas ce traitement, il y a une bonne chance qu'il meure.
Слушайте, одежда, которую одел ваш сын сегодня, он ее постирал утром, так?
Euh, écoutez, les vêtements que votre fils portait aujourd'hui, il les a lavé ce matin, pas vrai?
- Ваш сын впал в глубокую, глубочайшую кому, из которой нет возврата. Нам повезло еще, что он жив.
J'ai bien peur que votre fils soit dans un coma profond duquel il n'émergera jamais.
Он ваш сын? - Отец...
- Mon père...
Прошло четыре года с тех пор, как сбежал ваш сын, причем, полагаю, с вашей помощью. Думаю, вам известно, где он.
Ça fait quatre ans que votre fils s'est enfui, et je crois que vous l'avez aidé et que vous savez exactement où il est.
и тот ваш сын, где он?
Mila ne reviendra pas... et ton fils, où est-il?
Когда он был младьше, он вел себя так же, как ваш сын.
Quand il était plus jeune, il a présenté les mêmes symptômes que votre fils.
! М-р Сточ, ваш сын непокорный, не желает изменяться и что ещё хуже, он потерял своего ответственного друга!
M. Stoch, votre fils est insubordonné, ne veut pas changer, et pire encore, il a perdu son pote-responsable!
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения трансплантата? - Да.
A-t-il aussi expliqué le genre de souffrance que votre fils va endurer s'il fait un rejet?
Ну, м-р и м-с Брофловски, я думаю, что ваш сын узнал много и он, кажется, честно раскаялся за высмеивание людей с инвалидностью. - Ну, я думаю, единственное, что осталось теперь вашему сыну извиниться перед своим маленьким одноклассником. Ссать.
M. et Mme Broflovski, je pense que votre fils a beaucoup appris, et il semble être sincèrement désolé de s'être moqué de personnes handicapées.
Ваш сын очень ответственно подошел к делу, и он редкое исключение.
Votre fils a été très appliqué. C'est un cas rare.
- Господин, Каро, я... думаю, что Ваш сын Мартин очень чувствительный человек. И он очень сильно верит в кое – что :
Karow, je pense que votre fils est quelqu'un de très sensible et justement il croit en des choses.
Ваш сын сказал мне, что у него есть 2-х недельные каникулы, и он предпочитает 34 00 : 01 : 55,560 - - 00 : 01 : 57,950 остаться здесь, в Нью-Йорке, чем возвращаться в Бразилию.
Il a 2 semaines de vacances.
Ну, он же ваш сын, так?
C'est bien votre fils?
Ваш сын в порядке, и он может дорасти до нее.
Votre fils va bien, et ça va peut-être s'arranger.
Ваш сын, к сожелению, не был первым. Но, если у вас получится, он может оказаться последним.
Hélas, votre fils n'est pas le premier, mais si vous faites ce qu'il faut, il pourrait bien être le dernier.
Значит, сначала он был вашим сыном, а теперь он не ваш сын.
Donc, au début, c'était votre fils, mais plus maintenant.
Ваш сын нуждается в вас на работу, и он нуждается в вас работать очень трудно.
Ton fils a besoin que tu travailles, et il a besoin que tu travailles très dur.
Это был ваш сын. Он пытался сдержать рыдания.
Votre fils... luttait contre les sanglots qui l'envahissaient.
он ваш 167
он ваш друг 40
ваш сын 278
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214
сын мой 838
он ваш друг 40
ваш сын 278
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сына 214
сын мой 838