Умер в Çeviri Fransızca
2,217 parallel translation
Он умер в джунглях во время битвы, где были ваши люди.
Il est mort dans la jungle durant un combat auquel vos amis ont participé.
Никто не умер в этих пожарах.
Personne n'est mort lors de ces incendies.
Это не совпадение, что единственный, кто знал о нелегальной торговле нефтью, умер в результате несчастного случая.
Ce n'est pas une coïncidence que la seule personne qui savait sur le pétrole illégal de Bart est mort dans un accident bizarre.
Однако, если жертва не была подожжена и сбита машиной, он бы умер в результате огнестрельного ранения в грудь.
Cependant, si la victime n'avait pas été en flammes et frappé par la voiture, il serait mort de la balle qu'il a reçu dans la poitrine.
Он умер в 2008.
Il est mort en 2008.
Ее жених умер в день их свадьбы.
Son fiancé est mort le jour de son mariage.
Вы знаете почему Ронни умер в своей постели?
Vous savez pourquoi Ronnie est mort dans son lit?
Он умер в день Революции, и поэтому все принесли с собой красные гвоздики.
Il est mort le jour de la révolution. Ils avaient tous des œillets rouges.
Он был философом. Умер в 70-ых.
C'était un philosophe, mort dans les années 70 et un groupe d'OS en Californie.
Он умер в этом году, вы знаете?
Il est mort cette année, tu sais?
Ваш отец умер в 1961.
- Votre père est mort en 1961?
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился.
Lorsque j'ai appris sa mort, à l'âge de 45 ans, d'une crise cardiaque, je n'ai pas été surpris.
ок, надзиратель запер парня в морозильной камере это конечно необычно он умер?
OK, donc l'agent de probation garde un mec enfermé dans un congélateur. C'est certainement inhabituel.
Ударил того пару раз ножом в живот... Тот истёк кровью и вроде как умер.
Il a été poignardé et poignardé dans l'abdomen... et il a comme, saigné à mort.
Я должна была быть с ним в ту ночь, когда он умер.
J'étais supposée passer le voir le nuit où il est mort.
Если не считать того, что в данном случае кто-то на самом деле умер.
Sauf que cette fois-ci, quelqu'un est vraiment mort.
Он и Долан выросли вместе я пытался предупредить его но он всегда верил что может помочь мистеру Долану стать на верный путь он умер, веря в это
Dolan et lui ont grandi ensemble Je-J'ai essayé de le prévenir Mais il a toujours cru qu'il pourrait mettre Mr Dolan sur le droit chemin.
В противном случае ты бы знала что, эээ... Мой отец умер.
Sinon tu saurais... que mon père est mort.
Ты приезжал к Беньямину в тот день, когда он умер. Тебя узнали.
Tu étais à la planque de Benjamin le jour de sa mort.
Окей, ты умер CI, так откуда же ты взялся в сивеле?
Okay, tu es mort dans Corporate Invaders 1, Alors comment n'as tu jamais eu de séquelles?
В какой палате он умер?
Dans quelle chambre était il quand il est mort?
Меня в жизни так не заставали врасплох, как когда взрослая женщина говорит тебе, что она... тот самый ребенок, который, как я думала, умер при рождении.
Je n'ai jamais été autant surprise dans ma vie... que lorsqu'une femme adulte m'a dit qu'elle... est le bébé que je croyais mort à la naissance.
Джейкоб сказал, что собирается идти домой, но я встретил девушку в баре, у которой сосед умер от передоза вчера, так что у нее есть лишняя комната, и я решил остаться.
Jacob a dit qu'il allait rentrer à la maison, mais j'ai rencontré cette fille au bar, dont la colocataire a fait une overdose hier, il y a une chambre de libre et j'ai décidé de rester.
Если бы не он, твой приятель Фредди там бы умер от сыпи давным давно, и был бы весь в татуировках братья Марио, так что... я просто хотел тебе сказать, что может быть у твоего папы есть что то
Si ce n'était pas pour lui, ton pote Freddie la bas serais mort d'irritations aux fesses il y a longtemps, et je serais couvert de tatouages de tatouages de chez Mario, alors.. Je voulais juste te dire ca, et, euh, peut être ton père a fait quelque chose qu'il voudrait dire a Freddie?
Подтверждено, что Прадип Синг умер от пулевого ранения в грудь.
Le légiste confirme que Pradeep Singh est mort d'une blessure par balle à la poitrine.
Гарсия, можешь найти, когда и где именно умер Рассел Смит, а потом того, кто родился в этом же месте в это же время?
Garcia, tu peux trouver exactement où et quand Russell Smith est mort, et ensuite voir qui est né au même endroit et au même moment?
Был Тед Сисслер, который родился в тот же день и в том же месте, что и одна из жертв из Пенсаколы, но он умер 13 лет назад.
Il y a un Ted Sissler, qui est né le même jour au même endroit que l'ancienne victime de Pensacola, mais il est mort il y a 13ans.
В честь тех кто не умер, я получу свой большой телевизор.
Et en l'honneur de ceux pour qui ça ne le fut pas, Je vais me payer une énorme TV.
Однако он думал, что может превратить металл в золото, и умер, объевшись ртути сделав себя ещё более тупой...
Bien sûr il pensait également pouvoir transformer le métal en or, et il est mort en avalant du mercure...
- Все эти красотки тут, у меня чувство, что я умер и попал в рай.
Toutes ces nanas canon ici, Je me sens comme si je mourrais et que je partais au paradis.
Очень похоже, что он умер, пока его рвало в вашем туалете. О Боже!
et il est probablement mort pendant qu'il était en train de vomir dans vos toilettes.
И когда умер Джо Джордан, он оставил более 100 миллионов $ в доверительном фонде Хелен.
Et quand Joe Jordan est mort, il a laissé plus de 100 millions dans un fond d'investissement pour Helen.
И я сказал тебе : "Моего Па-Па", потому что в тот год умер мой дедушка.
Et je t'ai répondu "mon papi", Parce-que c'était l'année où mon grandpère était mort.
Ели ты снова вернешься в тот колодец, будет так, будто бы ты умер за меня.
Si vous retournez dans ce puits, c'est comme si vous étiez mort pour moi.
И Франсин сдержала своё обещание бросать фотографии своего совершенного тела на дно колодца каждую неделю до конца своих дней... так никогда и не узнав, что Генри умер мгновенно прыгнув вниз головой в пересохший колодец.
Et Francine tint sa promesse, laissant tomber une photo de ses délicieux seins, chaque semaine durant toute sa vie... ne sachant jamais que Henry était mort instantanément après avoir sauter la tête la première dans ce puits sec.
В тот день ты для меня умер... будто тебе есть дело. Прекращай выкаблучиваться и приходи.
Tu es mort pour moi depuis ce jour... alors arrête de faire croire que tu t'inquiètes, arrête de foutre la merde et viens en cours.
Только подумать о бесчисленных часах, проведенных в компании сурикатов. Как же там было одиноко. Знаю только, что так или иначе он умер и остров поглотил его, оставив от него лишь зубы.
En pensant au nombre d'heures qu'il a passées avec les suricates pour seule compagnie, à la solitude qu'il a dû ressentir, j'imagine qu'il est mort, et que l'île l'a digéré,
Фил Колсон умер, веря в эту идею. В героев.
Phil Coulson est mort en croyant toujours à cette idée, aux héros.
Другими словами, они поверили в историю этого юноши, что Генри упал, ударился головой об камень, и умер от удушения дымом.
N'est-ce pas? Le voici! En d'autres termes, elles ont cru la version de ce jeune homme, que Henry est tombé, s'est cogné la tête contre un caillou. et est mort asphyxié par la fumée.
Да, в общем, он умер. Я... Я сделал предложение на похоронах.
- Il est mort et... j'ai fait ma demande à ses funérailles.
Либерачи умер с Христом и отошёл в мир иной.
Liberace est mort avec le Christ et s'est élevé vers une vie nouvelle.
Потом, когда она снова вернулась в тот магазин, они дали ей еще одного. И он умер тоже.
Elle s'est rendue là-bas pour avoir une troisième perruche, qui est morte elle aussi
Его избили, сбросили тело в реку, и он умер.
Tabassé, ils ont jeté son corps dans la rivière, l'ont tué.
" начит, в период времени с падени € корабл € и до того, как ты улетел с планеты, мой сын умер.
Donc, entre le crash et votre départ de cette planète, mon fils est mort.
После того, как её отец умер, его бывший напарник в полиции, Маркус, стал её опекуном.
Après que son père mourut, son vieux partenaire de police, Marcus, devint son tuteur.
В газетах писали, что он умер после тяжелой продолжительной болезни...
Les journaux ont dit qu'il était mort d'une longue maladie.
Простите, мой дедушка умер от рака лёгких в прошлом году, так что, если не возражаете, я просто...
Désolé, mon grand-père est mort du cancer du poumon l'année dernière, donc, si cela ne vous dérange pas, je vais juste...
Он умер от рака, потому что в воде у него дома был мышьяк.
Il a eu un cancer, car l'eau de chez lui contenait de l'arsenic.
Умер ещё молодым, в конце тридцатых.
Un peintre russe, mort jeune dans les années 30.
Он умер самым страшным способом, который можно вообразить, в белой горячке.
Il est mort de la manière la plus effrayante qui soit, de ce qu'on appelle delirium tremens.
Он в нем умер.
Il est mort dedans.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551