Она вернется Çeviri Fransızca
1,578 parallel translation
Реальности для нее теперь будет мало, и когда она вернется, скажи ей строить лабиринты.
La réalité ne va plus lui suffire. Et à son retour... tu lui feras bâtir des labyrinthes.
Она вернется.
Elle va revenir.
Держу пари, что она вернется к норме всего через пару месяцев.
Je parie qu'elle reviendra à la normale en seulement deux mois.
Когда она вернется, дай ей мой номер.
Où est passé la tête brûlée qui vivait ici?
Я мог бы поработать за нее, пока она вернется.
Tu mets Carlos dans une position difficile.
Мы поговорим об этом, когда она вернется домой.
On en parlera quand elle rentrera ce soir.
Ну, мы проснулись одним утром и она... ушла. - Когда она вернется?
On s'est réveillés un matin, elle était partie.
"Может быть она оставит где-нибудь детей и мы убьем её, когда она вернется домой."
"Elle les déposera quelque part et on la tuera de retour à la maison."
А если она вернется за мной?
Et si elle revient pour moi?
Если она вернется?
Et si elle revient?
Она вернется в течении шести месяцев.
Elle sera de retour dans six mois.
Эд Вы не знаете, когда она вернется?
Vous savez quand elle rentrera?
Она вернется.
Elle reviendra.
Она ушла в запой, и, через неделю-две, она вернется,
Elle a dû prendre une autre cuite. D'ici une semaine ou deux, elle réapparaîtra, comme si de rien n'était.
Она вернется, это лишь вопрос времени.
Elle réapparaîtra bientôt.
Убийца влез в дом и, вероятно, ждал, пока она вернется.
Le tueur est entré et a probablement attendu son retour.
- Эми - грибная королева... Ждала, пока она вернется.
J'attendais le retour d'Amy, la reine champignon.
— Она вернется? — Да! — Почему она не с тобой?
Pourquoi elle n'est pas avec toi?
А когда Пуша... Я говорил с ней. Она вернётся через три часа.
Pusa rentre dans 3 heures.
Ослабь верёвки, а когда она вернётся, я сломаю ей шею.
Desserrez mes liens et dès qu'elle revient, je lui tords le cou.
Тогда оставь это у неё на столе. Чтобы она разобралась с этим, когда вернется.
Laissez-la régler ça à son retour.
Я просто не знал, когда она вернётся домой.
J'ignorais quand elle rentrerait. - Pas de soucis.
Да, но когда ее память вернется что мы и пытаемся сделать, Она сможет подать на нас в суд
Oui, mais quand elle recouvrera la mémoire, comme on s'y emploie, elle saura épeler "procès".
Но мы смогли разобрать, что она не вернется.
D'après ce qu'on a pu déchiffrer, elle revient pas.
И..... если она не вернется, я его усыновлю.
Si elle revient pas, je l'adopte.
Она не вернется.
Elle ne reviendra pas.
Она в городе еще одну неделю перед тем, как вернется в Африку с другим туром, и она носит эти прикольные сандалии которые превосходны с точки зрения туфель.
Elle est en ville une semaine, puis repart en Afrique pour une autre excursion. Elle avait ces sandales folklo parfaites pour ton article.
И что теперь? Она просто вернется назад в приемную семью и все?
Donc, maintenant, elle va retourner dans sa famille d'accueil?
Хорошо, м-м... когда она вернется, пусть она позвонит мне.
Quand elle reviendra, dites-lui de m'appeler.
Ты сможешь присмотреть за ребёнком, пока она не вернётся?
Tu le gardes jusqu'à son retour?
А кто знает, с кем она вернётся?
Dieu sait avec qui elle rentrera.
она скоро вернётся.
Elle va pas tarder.
Когда она вернётся?
Elle revient quand?
Она вернется.
Ça reviendra.
Бен. Твоя мама не вернется из Палм Бич. Она уехала со своим пластическим хирургом, помнишь?
Ben, ta mère restera à Palm Beach avec son chirurgien esthétique.
Она вернётся в школу.
Elle va reprendre ces études,
Они хотят уехать из города, но я Знаю она сюда вернется.
Il vont quitter la ville, mais je sais qu'elle va revenir ici.
Всё, о чём она спрашивала было когда вернётся её мама.
Elle demandait sans arrêt si sa mère allait revenir.
Нет. Будете здесь торчать - она точно не вернется!
Si vous êtes là tout le temps, c'est sûr qu'elle voudra jamais revenir!
Недавно я получил письмо, где она пишет, что вернётся не раньше середины месяца.
J'ai reçu une lettre le mois dernier qui disait qu'elle serait de retour dans une quinzaine.
Но даже когда она вернётся, не ждите, что она согласится.
Et quand elle rentre, n'attendez pas qu'elle dise oui.
Постарайся вспомнить свою семью, и она вернётся.
Essaye de te souvenir de ta famille, et ils seront là.
Если она никогда не вернется, ты возможно получишь свой контракт назад.
Si elle revenait, tu pourrais ravoir ton contrat de traiteur.
Она не вернется.
- Elle reviendra pas.
Мистер Карсон говорит, что позовет полицию, если она не вернется в ближайшее время.
Carson appellera la police si elle ne revient pas vite.
Она скоро вернется, будьте спокойны.
Elle réapparaîtra vite.
Я не знаю, откуда ты все это знаешь, но я знаю, что моя жена мертва. И она не вернется.
Je ne sais pas comment tu sais tout ça, mais je sais que ma femme est morte, et qu'elle ne reviendra pas.
Да, так говорят, и нет, она не вернется.
Oui. Et non, elle n'en fera plus.
Кто сказал, что она вернётся?
- Qui dit que tu peux?
Она ушла, и я не думаю что она когда-нибудь вернется.
Elle a quitté, et je ne pense pas qu'elle sera de retour.
Она вернется.
Elle sera de retour.
она вернётся 113
вернется 87
вернётся 61
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
вернется 87
вернётся 61
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она врач 27
она видела 149
она все поняла 20
она вернулась 315
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она врач 27
она видела 149
она все поняла 20
она вернулась 315
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54
она в 68
она всегда так делает 28
она в курсе 61
она в беде 87
она в порядке 1830
она всегда 18
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54
она в 68
она всегда так делает 28
она в курсе 61
она в беде 87