Она мне Çeviri Fransızca
19,867 parallel translation
Да, я ей практически голову оторвал, теперь надо, чтобы она мне доверилась.
Je lui ai pratiquement arraché la tête, et maintenant je veux qu'elle me fasse confiance.
Она мне нравилась.
Je l'aimais bien.
- Нет, она мне не сказала, бедняжка.
- Elle veut pas le dire, pauvre fille.
Она могла бы меня уволить, если бы узнала, но мне выпал шанс купить пятую часть "Слака" за гроши, я отказалась.
Je l'ai jamais dit à Laurie. Elle me virait sûrement si elle savait mais j'ai eu la chance d'acheter 20 % de Slack pour un rien et j'ai refusé.
Я взломал то, что от нее осталось, чтобы она подчинялась только мне.
Je l'ai configurée pour qu'elle n'obéisse qu'à moi.
Мне пришлось потрудиться, чтобы она случилась.
J'ai beaucoup travaillé pour ça.
Что она сказала, когда вы ей сказали обо мне?
Qu'à-t-elle dit quand vous lui avez dit que j'étais ici?
Мне плевать, чего она хочет.
Je m'en tape de ce qu'elle veut.
Ты мне скажешь, кто она?
Est-ce que tu vas me dire qui elle est?
Дай мне просто в последний раз взглянуть на мою внучку, чтобы она запомнила своего дедушку.
Laisse moi une dernière fois faire bonne figure devant ma petite fille qu'elle se souvienne de son grand-père.
Мне нужен список ее контактов, наряду со всем тем, что поможет нам определить, с кем она встречалась.
Je vais avoir besoin de son répertoire, ainsi que toute autre chose qui pourrait nous aider à identifier la personne qu'elle a peut-être fréquentée.
Она помогает мне прижать Локсет.
Elle m'aide à traquer Loksat.
Напомните мне, почему она переехала?
Pourquoi elle est ici déjà?
Она объяснила мне, и я думаю...
Elle me l'a expliqué, et je pense...
Дай мне знать, как она придёт в себя.
Dis-moi quand elle se réveille.
Она помогает мне с родами.
Ma copine d'accouchement.
- Напомните мне, почему она переехала?
- Pourquoi elle est venue ici déjà?
Я уже хотела позвонить в социальные службы, когда она сказала мне что получила их во время соревнования.
J'allais appeler les services sociaux, mais elle a dit que cela venait des "touches" qu'elle faisait sur le track.
Джанет сказала мне, что она может продать мне немного окси от боли.
Janet voulait me vendre de l'oxycodone pour la douleur.
Она прищемила мне руку дверью.
Elle m'a coincé la main dans la porte.
Мне не знакома именно эта модель, но она сошла бы для извращений среднего пошиба.
Je ne connais pas bien ce modèle, mais ça conviendrait à un voyeur ordinaire.
Она выходила на балкон... улыбалась мне.
Elle venait au balcon, me souriait.
Мне она не нужна.
C'est fini.
Нет, Кэт зла на меня, так что она наняла кое-кого, чтобы преподать мне урок.
Non, Cat m'en veut donc elle a engagé quelqu'un pour me donner une leçon.
И тогда я поговорила с визажистом жены, и она рассказала мне все об ушибах что ей пришлось замазывать каждое утро.
Et j'ai parlé à la maquilleuse de sa femme, et elle m'a parlé des bleus qu'elle devait couvrir tous les matins.
Кара, она верит мне.
Kara, elle me fait confiance.
Мне определённо больше нравилось, когда она не знала, кто я.
Je préférais quand elle ne me connaissait pas.
Но я создал обратный путь, который, я надеюсь, покажет мне, где она прячется.
J'ai créé un chemin inverse, qui va... J'espère me mènera à elle, où qu'elle se cache.
И если ты не знал, она упомянула историю, которую ты ей рассказал о твоей камере, о твоем отце, чтобы показать мне, какой ты приверженный.
Et au cas où je ne le saurais déjà pas, elle a mentionné une histoire que tu lui as dite sur ton appareil photo, ton père, pour me montrer à quel point tu es dévoué.
Она сбросила меня с балкона прошлым вечером и угрожала мне и...
Elle m'a jetée du haut d'un immeuble hier soir et a menacé ma vie et...
Она отправила мне электронное письмо. В котором написала, что думает обо мне, в таком тоне, который крайне неудобно повторять на официальной встрече.
Elle m'a envoyé un e-mail qui disait ce qu'elle pense de moi, en des termes... tellement mal appropriés sur un lieu de travail.
Смешно. Однажды она говорила мне тоже самое.
C'est drôle, elle m'avait dit la même chose.
Ладно, когда она вернется, скажи мне, что я хочу, чтобы на записала меня на массаж к тому же массажисту, что сделал чудеса с Бейонсе. после ее выступления на Super Bowl.
Quand elle reviendra, dites lui que je veux qu'elle me réserve un massage avec le même kiné qui a fait des merveilles pour Beyonce après sa performance au Super Bowl.
Пожалуйста скажи мне что ты уже достаточно услышал что она права.
S'il vous plaît me dire que vous avez eu assez d'analyse pour savoir qu'elle est juste.
После того как ты натравил черное милосердие на Супергерл, она пришла ко мне, и сказала мне как спасти ее.
Après avoir utilisé la merci noir sur Supergirl, elle est venue à moi, m'a dit comment la sauver.
Почему она командует, а мне не разрешают?
Pourquoi nous donne-t-elle des ordres? Je ne donne pas d'ordres moi.
Она умерла, когда мне было 16.
Elle est morte quand j'avais 16 ans.
Провалиться мне на месте. Она не врёт.
Ben merde, elle dit vrai.
- Видишь, как она ко мне относится?
- Tu vois comment elle me traite?
- Как она сказала, мне нужно попытаться его найти, используя свои сильные стороны.
- Ceci étant dit, elle croit que je devrais m'appuyer sur mes points forts pour le trouver.
Она даёт мне надежду.
Ça me donne de l'espoir.
Мне не нравится, как она тогда с тобой обошлась.
Je n'aime pas qu'elle vous ait traité si mal.
Она все равно мне не позволит.
Monsieur, je ne pense pas qu'elle me laissera.
Она продала его мне, в обмен на то, что я доставил её в Сэттл.
Elle me l'a vendu... en échange de l'emmener à Settle.
Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике.
Chaque jour, je vais voir maman l'après-midi et si sa santé ne semble pas aussi mauvaise que les médecins l'ont dit, elle ne pourra plus jamais quitter sa chambre, encore moins se montrer en public.
Конечно, мне было ее жаль, но не стоит забывать, как она ненавидела меня, своего старшего сына, до самого конца.
J'étais triste, bien sûr, mais n'oublions pas la haine tenace qu'elle a nourrie envers moi, son fils aîné, jusqu'à son dernier souffle.
Поверь мне, она большая девочка.
Crois-moi, c'est une grande fille.
Мне стало понятно, что она стоит на твоем пути к успеху. Вместе со своим сарказмом и каламбурами.
Il est plutôt clair qu'elle compromet votre chemin vers le succès avec ses remarques désobligeantes et ses jeux de mots.
Как будто она разрешила мне поведать ей историю.
C'est comme si elle me donnait la permission de raconter son histoire.
Что если она предназначалась мне?
Et si elle m'était adressée?
Она нуждалась во мне, а я была слишком занята этой тупой свадьбой.
Elle avait besoin de moi et j'étais trop pris par ce stupide marriage
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98