Она мне сказала Çeviri Fransızca
1,852 parallel translation
Она мне сказала.
Elle me l'a dit.
Как-то ночью она подошла ко мне. А я наверху играл с Доком в карты. И она мне сказала, " Папа, идём.
Un soir, Jahel vient me voir, je jouais aux cartes avec Doc, elle me dit : " Papa, viens,
Вот, что она мне сказала.
- Sans déconner? - C'est elle qui me l'a dit.
Тогда почему она мне не сказала?
Alors, pourquoi me l'avoir caché?
Она сказала мне, что я потолстел.
Elle m'a dit que j'avais l'air gros.
Это потому, что, когда я спросил, откуда у нее кокс, она сказала мне, что Бэн Ли дал ей его.
Elle m'a dit que Ben Lee lui avait donné.
Челси была нашим защитником последние три года, и когда я сказала ей, что хочу принимать в этом больше участия, она предложила уйти с поста и позволить мне вступить на эту должность.
Chelsea était la déléguée, et comme je voulais m'investir, elle a proposé de me laisser sa place.
Она сказала это мне назло.
Elle l'a seulement dis pour se venger de moi.
Тогда... она и сказала мне, что его не было.
Et j'ai appris qu'il n'était pas là!
Но на последнем приеме Клэр сказала мне, что она помнит некоторые моменты из своей свадьбы.
Mais la dernière fois, Claire m'a dit se souvenir de son mariage.
Знаешь, Линдси сказала мне, что когда она была в униформе, чувствовала себя всесильной.
Vous savez Lindsay m'a dit que porter l'uniforme lui donnait l'impression d'être comme une personne puissante.
Она сказала, что лучше бы мне никогда не рождаться, это ещё хуже.
Elle regrette de m'avoir mis au monde, c'est pire.
Они столкнулись на вечеринке 2 месяца назад, после чего, он мне прислал письмо на 10 страниц о том, что она имела ввиду, когда сказала "Скоро увидимся."
Ok, il est tombé sur elle à une fête y a 2 mois, et il m'a écrit un e-mail de 10 pages sur ce qu'elle pensait quand elle disait "On se voit bientôt".
Она сказала, что он не болтливый, и это то, что мне нужно.
elle disait qu'il était discret, et c'était exactement ce dont j'avais besoin.
Она сказала мне : "Исчезни".
Elle m'a dit de prendre soin de moi.
Тихо, Роббинс сказала мне, как обстоят дела, и она права.
Ecoute, écoute, Robbins m'a dit ce qu'il se passe. Et elle a raison.
Она сказала мне.
Elle me l'a dit.
Я подумала, мы могли бы печатать на обратной стороне купон, и чтобы люди высылали его нам, и... Знаете, как только я сказала идею вслух, мне она самой разонравилась.
Je pensais mettre un coupon derrière, les gens nous l'enverraient, et, plus j'avance, moins j'aime mon idée.
Послушай, она мне сказала, что ты ходила проведать Сета, так?
Elle a dit que t'es allée voir Seth.
Вот почему она сказала это все обо мне?
Et pourquoi elle a dit tout ça sur moi?
Я разговаривал с миссис Рейнольдс, и она сказала мне, что вы будете в Стэмфорде все выходные.
J'ai parlé avec Mme Reynolds et elle m'a dit que vous allez être à Stamford tout le weekend.
Книга закончена? Нет, но она сказала мне, как она закончится.
Non mais elle m'a dit comment il se finissait.
Она не сказала мне, что случилось.
Elle n'a pas voulu me dire ce qui s'était passé.
Хотел бы я, чтобы она сказала мне, что наткнулась на это. Вероятно она не понимала в какой опасности была.
J'aurais aimé qu'elle m'en parle.
Что она здесь делает? Если бы я сказала тебе, мне пришлось бы тебя убить, и ты знаешь, что я не шучу.
Si je te le dis, je devrai te tuer.
Однажды, она сказала мне, что хочет, чтобы я нашла ее тело.
Une fois, elle m'a dit qu'elle voulait que je trouve son cadavre
Она как-то сказала мне, что любит божьих коровок.
Mais elle aime les coccinelles.
Она сказала мне : "Если ты не любишь то, что делаешь, тогда зачем это делать?"
"Si tu n'aimes pas ce que tu fais... Pourquoi le faire?"
Э Чжон сказала мне, что ей нужно кое-что защитить. В таком случае люди, которых она защищает, должны помочь очистить её репутацию.
Ae Jeong a dit qu'elle a quelque chose à protéger. on devrait réussir à le dissiper.
Когда Ра Им ещё была собой, она сказала, что мне больше десяти лет. Значит, сейчас мне около семнадцати.
Elle est avec Joo Won, mais quand Ra Im était Ra Im, elle a dit que j'avais plus de 10 ans... alors, je devrais avoir dans les 17.
Да, она сказала мне :
Elle m'a dit :
Почему она мне ничего не сказала?
Pourquoi ne m'a t-elle rien dit?
Это было впервые, когда она мне это сказала.
C'etait la premiere fois qu'elle le disait.
- Она мне как-то сказала : "Я не одна из рыб в твоем море".
L'autre jour, elle m'a dit que je ne serais pas son pêcheur amateur.
Она мне не сказала.
Ce n'est pas ce qu'elle a dit.
Нет, она бы мне сказала.
Elle me l'aurait dit.
Но сначала я хочу поговорить о ней и ее болезни. Мне интересно, что она вам сказала.
Je voudrais d'abord qu'on discute d'elle et de sa maladie, et je voudrais savoir ce qu'elle vous a dit.
Да, да, я уверена. Она только что мне сказала.
Oui, elle vient de me le dire.
Если Лола видела, как Айви дала папе деньги, почему она не сказала мне об этом сама?
Si Lola a vu mon père prendre l'argent d'Ivy, Alors pourquoi ne me l'a t elle pas dit elle même?
Диана сказала, что если я получу её книгу назад, тогда она даст мне настоящий номер телефона Сплетницы.
Diana me l'a dit, si je lui rends son agenda, elle va me donner le vrai numéro de téléphone de Gossip girl.
- Она мне его не сказала, я не знаю!
Deux. Elle ne me l'a pas dit, je ne le connais pas!
Я сказала ему, что она уехала к матери, но не думаю, что он мне поверил.
Je lui ai dit qu'elle allait à la maison de ma mère, mais je ne crois pas qu'il m'ait crue.
Типа "если вы снова заговорите со мной в таком тоне", я бы позвонила её мужу и сказала, что она приставала ко мне.
"Si tu me parles encore comme ça, j'appelle son mari et je lui dit qu'elle m'a agressée"
Она сказала мне, что любит вас, несмотря на все, что произошло между вами, в прошлом.
Elle m'a dit qu'elle vous aimait. malgré tout ce qui est arrivé entre vous, le passé.
Она сама мне сказала.
Elle me l'a dit elle meme.
Она сказала мне, что стычка между Волком И Орлом предопределена.
Elle m'a dit que le combat entre le Loup et l'Aigle a été prédit.
- Она не сказала мне, где эти гробы.
Elle ne m'a pas dit où sont les cercueils.
Она сказала мне, что у неё просто нет выбора.
Elle fait pas ça parce qu'elle te déteste.
Карен сказала мне, что готовит постановление по апелляции в деле о статусе застройки района Кабрини-Грин.
Karen m'a parlé d'une décision qu'elle a prise en appel pour le rezonage de Cabrini-Green.
Я схожу с ума, потому что моя лучшая подруга пролежала 4 недели в коме, и ни одна жопа не потрудилась позвонить мне, сказать, что она очнулась и съебала, кстати, из страны. Я думал, Мини сказала тебе.
Je me fais un sang d'encre, car mon amie est dans le coma, et personne ne m'appelle alors qu'elle s'est réveillée et a quitté le pays.
И я надрывался от смеха над чем-то смешным, что она сказала. о диораме, изображающей африканских животных, и один маленький мальчик обратился ко мне.
Et j'étais en train de me bidonner de rire de ce qu'elle venait de dire sur le diorama des pachydermes, quand ce petit gamin m'a tapoté l'épaule
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19
она мне позвонила 21
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19
она мне доверяет 19
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30