Она мне позвонила Çeviri Fransızca
251 parallel translation
Она мне позвонила, и я выследил вас, вор!
Elle m'a téléphoné et j'ai su où vous la cachiez, voleur.
Было около 2.00, когда она мне позвонила.
Eh bien, il était environ 14 h quand elle m'a appelé.
Три месяца спустя она мне позвонила.
Trois mois après, elle m'a appelé.
Это она мне позвонила.
C'est elle qui m'a appelé.
Когда Рассел Дайрампл в следующий раз придёт в ресторан... -... попроси, чтобы она мне позвонила.
La prochaine fois qu'elle voit Dowripple, qu'elle m'appelle.
Ну, около 11-ти она мне позвонила.
Elle m'a appelé vers onze heures.
Это она мне позвонила, пригласила всех нас, заплатила за билеты на самолет и за отель.
C'est elle qui m'a appelée, qui nous a invités et qui a payé l'avion et l'hôtel.
А, она мне позвонила на мобилу и отменила встречу.
Elle m'a appelé sur mon portable pour annuler.
Она мне позвонила.
Elle m'a appelée.
Поэтому я оставила сообщение, чтобы она мне позвонила.
Donc j'ai laissé un message... pour lui dire de me rappeler.
Она мне только что позвонила.
Elle vient de me téléphoner au club.
Она позвонила мне.
Elle m'a téléphoné.
Да, правильно. Она позвонила мне!
Oui, ça me revient.
Я знаю только, что Клара мне позвонила и заклинала не говорить никому, где она.
Elle m'a juste prévenu. Elle ne veut pas qu'on sache où elle est.
Затем позвонила Марджи и велела мне быть храбрым, потому что она сломала ногу и ей пришлось наложить гипс.
Alors, Margie a appelé et m'a dit d'être courageux. Car elle s'est cassé la jambe, elle est à l'hôpital.
Она позвонила мне со станции, и мы... Нет-нет-нет.
Elle vient de m'appeler de la gare
Она позвонила мне на работу.
Elle m'appelle et me dit :
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Elle m'a donné ce matin un tuyau confidentiel.
Она мне позвонила в дверь рано утром.
Elle est passée chez moi à l'aube.
Она позвонила мне.
Elle m'a appelé.
– Она позвонила мне в офис.
- Elle a appelé mon bureau.
Она велела мне вызвать врача и позвонила сестре этого джентльмена.
Elle m'a dit d'appeler un homme médical et le téléphone de la s ur de l'homme.
- Она сама мне позвонила.
- Elle a appelé. - Tu l'as dit à Veronica?
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Sans raison, sans espoir...
И это не все, она только что позвонила мне.
Et en plus, elle vient de m'appeler.
Клементина. Она позвонила мне.
Elle m'a appelé.
Она позвонила мне вчера вечером, когда я была уже в постели.
Hier soir, elle a appelé pendant que j'étais au lit avec Hukari. Je crois.
Потом мне позвонила подруга около 21.30. Она была на вечеринке, как и он.
Puis, j'ai eu un coup de fil d'une amie vers 21h30.
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
La seule femme dans ma vie à laquelle j'ai tenu et qui n'est ni créée par ordinateur ni un agent du FBI de fiction télé vient de m'appeler pour me demander d'aller la voir.
А она ни разу не позвонила мне. Ты не разговаривал с ней после фотографии?
Tu ne l'as même pas croisée à l'hôpital?
- Она позвонила рассказать мне о том, что произошло.
- Elle m'a tout raconté. On ne se parle pas souvent.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Elle m'a appelé du restaurant pour me dire qu'elle pensait à moi.
Я давил на неё какое-то время, и она решила вернуться домой, чтобы навестить свою мать, - она позвонила мне.
J'ai eu le béguin pour elle pendant un temps, elle rend visite à sa mère, et elle m'a appelé
Вчера вечером она позвонила мне и больше часа рьıдала.
Elle a chialé pendant une heure au téléphone.
Когда я тусила с Кайлом, она все спрашивала : "Почему ты не позвонила мне?"
Si je Ia Iaissais tomber pour sortir avec kyle, elle disait : "Pourquoi ne m'as-tu pas rappelée?"
Ты не хотел с ней разговаривать, и она позвонила мне.
Non, tu la rappelais jamais alors elle m'a appelé.
Твоя мать позвонила мне. Мне кажется, она несчастна.
Ta mère ne m'a pas appelé pour rien.
Особенно мне жаль, что она не позвонила до того, как я рассказал про окна. Да.
Encore plus que ce coup de fil arrive après vous avoir dit que je regardais par la fenêtre.
Я имею в виду, где Грэйс. Сестра Грэйс позвонила мне от твоего имени... но, насколько я знаю, она не планировала приходить сама.
- Sœur Grace vous a recommandé mais je ne crois pas qu'elle souhaitait être présente.
Она мне как-то позвонила и попросила приехать повидаться.
Puis un jour, elle m'a appelé, elle m'a demandé d'aller la voir.
Я просто хотел бы, чтобы она позвонила мне перед отъездом
J'aurais juste aimé qu'elle m'appelle avant.
Она его обнаружила и позвонила мне.
Elle l'a trouvé comme ça, puis elle m'a appelé.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Et bien, je pouvais à peine la comprendre entre deux sanglots, mais, oui, elle a appelé pour me dire qu'elle passait la nuit chez tante Nell.
Ну, я знаю только, что она позвонила мне и попросила зайти покормить Пола Анка. Откуда позвонила?
Elle m'a appelée pour que je vienne nourrir Paul Anka.
Она должна была встретить Рождество в Кардиффе со своим приятелем, но вчера они поссорились, и она позвонила мне.
Elle devait passer Noël à Cardiff avec un ami mais ils ont eu cette affreuse dispute la nuit dernière
Если бы у неё было, что мне сказать, она бы позвонила мне.
Et je pense que si elle avait quelque chose à me dire elle m'aurait appelé.
Она позвонила ему, потому что он бывший спецназовец, но у него проблемы с кровяным давлением, поэтому он перезвонил мне.
Mais avec son hypertension... il m'a appelé.
Есть одна девушка, которую я знаю, из штата Небраска, Кристи. Она позвонила мне и спрашивает что-то типа, "Эй, как там в Калифорнии?"
Une fille du Nebraska, Christy, m'a demandé au téléphone :
Когда твоя мать позвонила мне и рассказала про лотерею... я уже сел на свой мотоцикл пока она ещё говорила в трубку
Quand ta mère m'a appelé à propos de la loterie, j'étais sur mon vélo avant qu'elle ait le temps de raccrocher.
Нет, она мне все еще не позвонила. А у тебя есть новости?
- Non, elle m'a pas appelé.
она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
c'est elle qui a appelé pour me prévenir pour Becca.
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
она мне не подружка 29
она мне как сестра 23
она мне понравилась 56
она мне не нравится 62
она мне не сказала 37
она мне нужна 98
она мне не нужна 78
она мне сказала 116
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19
она мне сказала 116
она мне нравилась 68
она мне 54
она мне больше не нужна 26
она мне понадобится 19
она мне не говорила 20
она мне рассказала 34
она мне говорила 28
она мне не жена 19
она мне доверяет 19
позвонила 33
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя девушка 97
она моя подруга 131
она моя мама 57
она милая девочка 19
позвонила 33
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя девушка 97
она моя подруга 131
она моя мама 57
она милая девочка 19