Она сделала Çeviri Fransızca
3,675 parallel translation
Что она сделала?
Pourquoi? Qu'a-t-elle fait?
Но я не понимаю, что она сделала?
Mais je ne comprends pas, qu'est-ce qu'elle a fait?
Может, она хотела услышать, почему ее мама сделала то, что она сделала, пока была вынужден покинуть ее полицией.
Peut-être qu'elle voulait savoir pourquoi sa mère a fait ce qu'elle a fait avant qu'elle y soit forcée par la police.
- И она сделала это.
- Et elle l'a fait.
И что она сделала?
Et qu'a-t-elle fait?
- Я помню. Что она сделала?
Qu'est ce qu'elle a fait?
И она сделала тебе кобуру.
Donc elle t'a fabriqué une ceinture de pistolet.
Но разве это не доказательство, что она сделала это, что убила его?
Oui, mais n'est-ce pas une preuve qu'elle l'a fait, qu'elle l'a tué?
Она сделала это с первой попытки.
Elle a fait ça du premier coup.
Звонок, который она сделала, был предупреждением, которое Вы решили проигнорировать.
L'appel qu'elle vous a passé était un avertissement que vous avez choisi d'ignorer.
Она сделала запрос, но не назвала номер.
Elle en a fait la demande, mais n'a pas donné l'immatriculation.
Ты знаешь что она... что она сделала.
Tu sais ce quelle est... ce qu'elle a fait.
Она сделала ультразвук.
Elle a fait une échographie.
Она сделала тебе больно?
Elle t'a blessé?
— Она сделала выбор. Давай.
- Elle a choisi, vas-y.
Она просто... Она сделала это, чтобы напугать меня. И это сработало.
Elle a juste... fait ça pour me faire peur et ça a marché.
Но ты должен мне сказать, почему она сделала то, что сделала.
Mais vous devez me dire pourquoi elle a fait ça.
Ну похоже она сделала исключение, Джейки.
On dirait qu'elle a fait une exception.
Но она сделала такой сладкий персиковый десерт, что я, видимо, разомлел.
Bébé, mais sa tourte au pêches est si bonne. ca m'a probablement fait plané.
То, что она сделала на голове у Дианы...
Ce truc avec les cheveux de Diane.....
Жилье не ахти, но она сделала его уютным.
Ce n'est pas grand chose, mais elle s'y plaisait.
Что она сделала?
Qu'a t elle fait?
Почему она сделала это?
Pourquoi elle l'a fait?
Она сделала поиск по огнестрельным ранам и медицинской помощи.
Elle a fait une recherche sur les blessures par balle et les soins.
Что она сделала... превратила отцовское имущество во "всегда стабильные" облигации и спрятала их под матрас?
Qu'a-t-elle fait... transformer les propriétés de son père en bons au porteurs version "Die Hard" et les a cachés sous son matelas?
Что она сделала?
Qu'a-t-elle fait?
Она сделала свой выбор.
Ecoute, elle a fait son choix.
Она сделала меня слабым.
Elle m'a rendu faible.
Затем она сделала нам предложение сделать всех нас снова смертными.
Et elle m'a fait une offre pour nous rendre tous mortels à nouveau.
Хотя, был один раз, она сделала мне твердое вещество в Рождество 1914 года.
Quoique, il y a eu cette fois, elle m'a rendu fort à Noël en 1914.
Она не сделала ничего противозаконного.
Elle n'a rien fait de mal.
Она даже телевизор сделала погромче, чтобы он не расслышал, как вы представились.
Elle avait même la télé tourné vraiment fort, alors il n'a pas vous entendre l'appelé.
Она уже сделала это пару недель назад. Совершенно ненужный мне образ.
Elle l'a déjà fait il y a quelques semaines.
Она так сделала.
Elle l'a fait.
Она бы хотела, чтобы ты сделала это.
Elle aurait voulu que tu le fasses.
Она сделала это.
Allo?
Она много сделала, будешь?
Elle en a fait des tonnes. Tu en veux un?
Что она тебе сделала?
Hein? Que t'a-t-elle dit?
Она рассказала мне, что сделала.
Elle m'a dit ce qu'elle avait fait.
Почему она это сделала?
Pourquoi aurait-t-elle fait ça?
И... что бы она ни сделала, она не заслужила смерти.
Et... peu importe ce qu'elle a fait, elle ne méritait pas de mourir.
По телефону ты сказал, что она сама это сделала.
Vous m'avez dit au téléphone qu'elle s'était suicidée.
И она ведь ничего не сделала, правда?
Mais elle, elle n'a rien fait, non?
Но для Натали я сделала исключение, потому что она была не виновата в том, что забеременела.
Mais j'ai fais une exception pour Natalie, parce que ce "n'était pas sa faute d'être tombée enceinte."
Она изменила своих детей, украла нашу невинность, сделала нас вампирами, приговорила нас к вечной жажде крови, и потом
Elle a changé ses enfants, nous a volé notre innocence, a fait de nous des vampires, nous a condamné à une éternité de soif de sang.
Она это сделала на спор.
C'était un pari!
Она бы никогда такого не сделала.
Elle n'aurait jamais fait ça.
Пока она это не сделала, я и предположить не мог, что это случится.
Jusqu'à ce qu'elle le fasse, je ne pensais pas que ça arriverait.
Когда она угрожала вычеркнуть меня, она уже это сделала.
Quand elle me menaçait de ne pas m'inclure dedans, ça voulait dire qu'elle l'avait déjà fait.
Отлично, со всеми вашими допусками, вы должны знать, что Энни сделала для этого Агентства, и знаете на какие жертвы она пошла.
Bien, avec tout ces autorisations, vous savez ce que Annie a accompli pour cette Agence, et vous savez les sacrifices qu'elle a fait.
И этот человек, которого ты сделала своим питомцем, мой отец, он еще больший безумец чем она.
Et cet homme dont tu t'es fait ton chien, mon père, il est plus lunatique qu'elle.
она сделала это 115
она сделала так 18
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала что 26
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
она сказала 6771
она сделала так 18
она сделала свой выбор 40
она сделала то 27
она сделала что 26
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она сказала что 95
она согласна 66
она сказала кое 17
она старая 68
она сказала вам 32
она сказала почему 16
она спросила меня 33
она скажет 111
она сейчас придет 16
она сильная 119
она согласна 66
она сказала кое 17
она старая 68
она сказала вам 32
она сказала почему 16
она спросила меня 33
она скажет 111
она сейчас придет 16
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она считала 90
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она считала 90