English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они делают все

Они делают все Çeviri Fransızca

344 parallel translation
- Ах, умрет? Еще одна саксонская уловка. Они делают все, чтобы обмануть нас.
S'il meurt, ce sera encore une ruse de Saxon.
Они делают все.
Des marionnettes qui chantent dansent, parlent, rient et font tout ça en même temps.
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Lui et les gens de son parti considèrent que Sheridan... menace leurs espoirs de majorité au Sénat... et font tout leur possible pour le discréditer.
Говорят, они делают все, что он хочет.
J'ai dit que je lui donnerais tout.
Но господин, они делают все возможное.
Milord!
Они все делают как при массовом производстве.
Ils font tout un foin de pas grand-chose.
Нет, я дружелюбный, но мне всё ещё нужно выяснить, что они тут делают.
Non! Je viens en ami, mais je dois découvrir ce qu'ils font.
Всё, что они делают - дозволено, идеально, изысканно!
Tout ce qu'ils font est permis, parfait, distingué.
Говорю тебе, они все делают правильно!
Je trouve qu'ils sont au poil.
Уже много месяцев все только это и делают. Я иду к врачам, и они говорят обо мне.
Chacun fait... les médecins continuent à parler de moi!
Что они все тут делают?
Qu'est-ce qu'ils font tous ici?
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Ils réagissent tous comme ça.
Они всё ещё делают такое?
Ils font vraiment ça?
- Они все наоборот делают.
C'est rien.
Они делают всё, чтобы держать нас в узде.
Tout pour nous garder à notre place.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Non, mais les oiseaux s'en sortent bien, non?
Я знаю, что они делают, все!
Je sais tout, je connais tous leurs agissements!
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Bien sûr qu'ils le faisaient pour l'argent... comme tout le monde.
И некоторые из них... они всё ещё где-то там, делают то, что они всегда делали.
Et certains autres sont... sont encore là-bas, quelque part, attelés au même boulot.
Все, что они делают, это только поднимают пыль.
ils n'engendreront que poussière.
Их маленькие... Они все делают утонченно.
Tout en elles est subtil.
ѕотому что, как ты уже должен был заметить, все вещи в мире рыцарей представл € ют собой химеры и недоразумени €. "что всЄ они делают вверх ногами. " наю, сеньор.
Car, comme tu l'as vu, tout ce qui arrive aux chevaliers errants, semble n'être que chimères et illusions, et tout est sens dessus dessous.
Они все делают это здесь. Знак "Не мочиться" не действует на них.
On a beau l'interdire... aucune inscription n'en vient à bout.
Они стали продавать салаты, и все фаст-фуды в Америке теперь делают то же самое.
Ils ont créé la "salad bar", copiée aujourd'hui par chaque fast-food en Amérique.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Elles insèrent des choses dans tous les orifices.
Они все это делают.
Ils le font tous!
- Они все делают на нас деньги. - Они платят?
On leur rapportait un max!
Все эти механики делают свою работу руками сильными мускулистыми руками они имеют дело с механизмами, а потом приходят домой и излучают животную сексуальность, как у Стенли Ковальски.
Je n'aurai pas mon écharpe! D'accord. A ce soir.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. Это не будет полностью незамеченным, даже если оно плохое.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.
Они все делают по сигналу.
Ils ont un signal secret.
Все что они делают, это прикалываются надо мной.
Lls passaient leur temps à se moquer de moi.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Qu'est-ce qu'ils foutent ici?
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
S'ils ne font qu'imiter les mouettes, on n'a pas trop à s'inquiéter.
Я думал, мы будем одни. Я имею в виду, что они все здесь делают...?
Je croyais que nous allions être seuls...
Они не играют в азартные игры. Все, что они делают, только занимают место.
Ils gênent, c'est tout. "
Они все делают вместе.
Ils sont inséparables. Ils font tout ensemble.
Это как раз то, что все они там, наверху, делают.
C'est ce qu'ils font.
И они всё это делают.
Ils font tout ca.
Они все так делают.
C'est un truc pakistanais.
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие.
Avec l'interface graphique et le système qu'ils ont, ce qu'on vend à IBM a l'air d'avoir dix ans de retard.
Да почему они все время так делают?
Pourquoi ils font ça?
Они парятся по-черному, они прокладывают связи с великим божественным и делают все это с улыбкой Будды ( игра слов buddy
Ils acceptent les boulots que vous ne voulez pas, Ils ont posé nos rail de chemin de fer, creusé nos mines,... et toujours avec le sourire. Sans aucune haine.
- С ним всё будет в порядке, мэм. - Что они делают с папой?
- Qu'est-ce qu'ils font à papa?
Они делают так, чтобы ты пригласила их к себе в крепость, и - бац, из коня выпрыгивают все солдатики.
"Tiens-tu le Christ pour ton sauveur?" - Sans blaque!
Или что все женщины - шлюхи, ибо они делают тебя свиньёй?
Ou encore parce que toutes les femmes sont des salopes puisqu'elles font de toi un salaud?
Наверняка, они всё делают так, как надо.
Ils doivent le faire sérieusement, alors.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Je continue de penser qu'ils se prennent bien trop au sérieux à mon goût, mais ils ne feraient jamais de mal à une autre espèce.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Vous n'avez fait qu'amener plus d'étrangers.
Что, по-твоему, они все здесь делают?
Pourquoi crois-tu qu'ils sont là?
Однажды моей семье придется выпутываться из всего этого... для меня они должны прекратить все это, что они делают.
Le jour où je compte le plus sur ma famille pour m'aider... ils finissent par faire ce qu'ils ont toujours fait.
Зато они все быстро делают : раз, два и готово!
Par contre, ça va plus vite. 1, 2, 3, fini!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]