Опять началось Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
Je ne voudrais pas me remettre ça en tête.
Держи ему голову. Опять началось!
Tiens-lui la tête, toi.
Опять началось...
Ça recommence.
Опять началось?
Ca recommence.
Зайдите, пожалуйста. Там с поваром опять началось...
Venez, le cuisinier a piqué sa crise.
"Дежа вю". Опять началось!
Déjà vu, encore et encore.
Опять началось... Где Диего?
Ils recommencent...
- Ну вот, опять началось. - Группы, которые выпускали собственные марки :
Les groupes suivants ont déjà leur timbre :
Опять началось...
Oh, pas encore...
О Боже, опять началось.
Oh merde, c'est reparti!
Обострение опять началось.
Y'a comme une aggravation.
Ну вот опять началось.
Qu'est-ce qui m'arrive?
Опять началось.
C'est reparti.
О Боже, опять началось.
Oh bon dieu, il recommence avec son flingue.
Опять началось.
- Voilà qu'il recommence.
Опять началось.
Nous y voilà.
- О Боже, опять началось!
Mon Dieu, et c'est reparti!
- Опять началось.
- Ça recommence.
- Ну вот, опять началось!
Putain! - Alors voilà, ça y est.
- Что "опять началось"?
- Quoi "ça y est"?
Кажется его обучение опять началось.
Son entraînement reprend aux premières lueurs.
- О, ну опять началось.
- si le chef en profitait...
Знаешь, думаю, хм, у нее опять началось это раздражение от пеленок.
Tu sais, je pense, euh, son infection aux fesses fait de nouveau surface.
Опять началось.
Elles remettent ça.
О Боже, опять началось.
Oh mon Dieu, c'est reparti.
Опять началось.
Ca recommence.
- Опять началось.
- Et nous y voilà.
Опять началось.
Le voilà encore.
Ну вот, опять началось. Эми, сегодня в моём теле уже прогрызли новую дыру.
Amy, on m'a déjà creusé un nouveau trou aujourd'hui.
Опять началось.
Ça revient.
Это опять началось.
Ça a recommencé.
Что-то не так. Опять началось.
Quelque chose cloche, ça recommence.
Опять началось.
Ça recommence.
Его убили, но спустя 100 лет, все опять началось и в этом обвинили Джека Потрошителя.
Il a été tué, mais 100 ans plus tard, les meurtres ont repris, et on accusait Jack l'Éventreur.
- Ну вот, опять началось.
- C'est reparti.
Мне нужно поговорить с папой, пока это опять не началось!
Je veux lui parler avant que cela reprenne. Sois gentil.
Давай разберёмся со всем, пока опять не началось.
Réglons ça avant que ça chauffe trop.
Она вернулась, и я столкнулся с ней в "Тейт-модерн", и всё началось опять.
Elle est revenue etje l'ai croisée a la Tate Modern, et ça a repris.
Все началось опять из-за моей жены, Сакши.
Mais à cause de Sakshi, ma femme, cela arrive encore de nouveau
А лет в тридцать началось опять. А потом она умерла от аневризмы.
Peu après, elle est morte d'un anévrisme cérébral.
Потом все кончилось. А в последние пару дней началось опять.
Ça s'est arrêté, et ces deux derniers jours, ça a recommencé.
А лет в тридцать это началось опять.
- À la trentaine, ça a recommencé.
Ну вот, опять началось.
Tu recommences.
Ну вот, опять началось.
C'est parti.
О, боже! Опять началось!
Oh merde, c'est reparti!
Джо подделал свою смерть, всё началось опять.
Il est reparti à zéro.
Ну вот, началось, опять ссорятся.
Et voilà, ils se disputent encore.
Это началось опять, ведь так?
Ça recommence, n'est-ce pas?
- Блин! - Опять началось.
Ça recommence.
Опять началось.
Et c'est reparti.
Что началось опять?
Te fous pas de moi!
началось 976
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять ты 166
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять ты 166
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять же 443
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять за старое 31
опять это 27
опять начинается 73
опять же 443
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять за старое 31
опять это 27
опять начинается 73