English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Опять ты за свое

Опять ты за свое Çeviri Fransızca

107 parallel translation
Опять ты за свое.
Toujours la vieille rengaine...
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц? Найн-найн-найн.
Tu veux me faire le même coup qu'avec les sœurs Schultz?
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Trêve de baratin! Ici, ça prend pas.
- Опять ты за свое. Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
Tu ne sais pas distinguer le banal du vraiment essentiel.
Опять ты за свое!
- Recommence pas!
- Опять ты за свое? Я же говорил, мне надо только расплатиться с Эскимосом и все...
Ecoute, quand j'aurai remboursé l'Eskimo...
Опять ты за свое!
Tu ne vas pas recommencer!
Опять ты за свое.
Tu recommences encore.
опять ты за свое.
Puisque vous le dîtes.
Опять ты за свое! Я уже сто раз тебе объясняла.
Ne recommence pas, je te l'ai déjà dit 100 fois!
Опять ты за свое?
Tu vois, tu recommence.
Опять ты за свое!
Tu vas pas remettre ça!
Опять ты за свое.
Non. Pas maintenant.
Опять ты за свое.
- Nous y revoilà.
Опять ты за свое!
Tu vas pas recommencer?
Ты опять за своё.
De retour.
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
De nouveau, tu fais confiance aux gens.
Ты опять за своё?
Tu recommences?
- Ты опять за свое.
Arrête de geindre!
- Ну вот, ты опять за свое.
- C'est reparti!
Опять ты за своё?
Quoi, tu recommences?
Опять ты за своё.
Il ne m'a écrit qu'une fois.
— Ну вот, ты опять за своё. Его настоящее имя — Дайхати Баба.
N'importe quoi.
Они опять за свое. - Том, ты не мог бы вернуться?
- Tom, reviens ici immédiatement.
Опять ты за своё.
J'y viens : que croyez-vous que soit ce monde?
- Ты опять за свое, папа?
Junior? Père...
- Опять ты за своё.
C'est ça, rajoute du piment.
Ты опять за свое.
Ça recommence.
- Вот видишь, опять ты за своё.
Tu remets ça.
Ты опять за свое?
Oh non! Tu vas pas recommencer.
Поль, ты опять за свое?
C'est pas fini, Paul?
Если ты опять за свое возьмешься...
Si t'essaies de remettre ça...
- Креймер, ты опять за свое?
Encore?
- Опять ты за своё.
- Bon sang!
Опять ты за своё!
Tu recommences!
Ты опять за свое?
Tu recommences!
- Ты опять за своё?
Pardon?
Опять ты за своё.
Me parle pas de ces foireux!
Ты опять за свое.
Il a replongé.
Опять ты за своё!
Tu remets ça!
Ты опять за свое.
Tu recommences.
когда придет время. Эй! Ты опять за своё!
Le voilà qui se préoccupe de sa relation avec nous!
- Опять ты за своё, Блэйк?
Tu commences déjà, Blake?
Опять ты за своё Ты ведь знаешь меня не первый день
Vous avez connu moi assez longtemps.
Ты опять за свое? И так ничего не осталось!
Entre-temps, on est dans la merde.
Ты опять за свое, Коретти?
Ça recommence, Coretti?
Опять ты за свое.
Nous y revoilà.
Опять ты за своё? !
Encore le lait?
- Ты опять за свое?
- Tu recommences.
Ты опять за свое!
Tu recommences! Encore!
Ты опять за свое? Что?
Tu dois toujours faire ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]