Опять я Çeviri Fransızca
2,784 parallel translation
Я опять подружка невесты! А, да какого черта.
Je suis toujours demoiselle d'honneur oh et puis merde
Ты просто хочешь, чтобы я опять сняла блузку, не так ли?
Tu veux juste que j'enlève ma chemise, c'est ça?
И чем больше он становится тем маленьким мужчиной, которого я знаю сегодня, тем больше я понимаю, что я бы сделала все это опять...
Et plus il devient le petit homme que je connais aujourd'hui, plus je sais que je recommencerais...
Послушай, я не хочу, чтобы всё опять повторилось.
J'en ai marre de tourner en rond.
- Маленькая компания, но я хочу опять работать в той же сфере.
- Avec qui? - Une petite compagnie, mais je cherche à revenir dans le boulot.
Я полагала, что он опять уехал в свое темное место.
J'en ai conclu qu'il avait à nouveau replongé.
Я тебя знаю. Ты станешь защищаться, и я опять буду негодяем, говорящим, что твой способ не работает, а речь вовсе не о том.
Tu vas être sur la défensive et tu dires que c'est moi, et que tes efforts sont vains.
Я чувствую, как опять возвращаюсь к себе.
J'approche enfin de ma personnalité.
Потеряла ли я самообладание опять?
Est ce que je l'ai encore perdu?
Нет, я говорю, что если ты вернешься опять в то место с Броуди...
Non, parce que je me dis, que si tu es encore là bas, avec Bordy...
Между нами сейчас всё очень хорошо, и я не хочу сделать что то что опять всё испортит.
Ecoute, on est vraiment bien en ce moment, et je ne veux rien faire qui pourrait rendre les choses bizarres à nouveau.
Блин, я опять забыла.
Je l'avais, et puis je l'ai perdu.
Вы опять выглядите сбитым с толку, но я продолжу.
Il a de nouveau l'air perdu, donc je vais accélérer.
Опять же, я не подразумеваю возраст.
mais de nouveau, je n'ai pas l'intention de vieillir.
Если Вы опять собираетесь говорить о своей поврежденной руке, я даже слушать не буду.
Si vous me parlez encore de votre fichu bras, je n'écouterai pas.
"Ну вот - я опять схожу сума, " Итак я собираюсь прекратить писать об этом.
Ok, je m'énerve encore, donc, je vais arrêter d'écrire maintenant.
Я не позволю ему сбежать, чтобы он смог опять убивать.
Je ne vais pas le libérer pour qu'il tue encore.
Все, что я знаю, это то, что Вы опять начали пить.
Ce que je sais, c'est que vous avez recommencé à boire.
А потом она вернулась и внезапно я стал значим опять.
Mais ensuite elle est revenue et soudainement je comptais à nouveau.
Я опять вывихнул плечо.
Je crois que je me suis encore tordu l'épaule.
Я просто пытаюсь конкурировать с тобой опять.
j'essayais juste de rivaliser avec toi a nouveau.
Вот опять, иногда, когда ты говоришь, я чувствую себя проституткой.
Encore une fois, parfois quand tu parles, J'ai l'impression d'être un prostitué.
Не знаю, чем вы в той квартире занимаетесь, но если я опять услышу странный шум, вызову управляющего.
Je ne sais pas ce que vous faites ici dans cet appartement, mais si j'entends encore un bruit étrange j'appelle les autorités.
Настоящая причина в том, что если я опять окажусь в кровати с Джеком, то это все, на всю жзинь.
La vraie raison est, si je reviens au lit avec Jack, C'est ça, pour la vie.
И сейчас когда я увидел его опять, я не знаю, смогу ли снова его похоронить.
Et maintenant que j'ai vu cette personne à nouveau, je ne sais pas si je pourrais y retourner.
Дэнни, если опять оставить ему записку, что я уехал в Японию, он никогда со мной не заговорит.
Danny. Si je pars encore avec juste une note pour lui disant que je suis parti au Japon, il ne m'adressera plus jamais la parole.
Я надеялась, что ты ударился головой и опять стал натуралом.
Merde. J'espérais que tu avais eu un traumatisme crânien et que tu pensais être hétéro.
Просто я опять задолжаю тебе с оплатой.
C'est juste que j'aurai pas l'argent du loyer pour ce mois. Oublie ça.
Думаю, я смогу одолжить вешалку для пальто в случае, если я опять закроюсь там.
Je pourrai vous emprunter un cintre au cas où je reste encore coincé à l'intérieur.
Возможно, я опять буду поздно.
Je pourrais être encore en retard.
Если я не скажу ему, он никогда не сможет поверить мне опять.
Si je ne lui dis pas, il ne sera plus jamais capable de me faire confiance.
* Кажется, я опять это сделала *
♪ I think I did it again ♪
- Я понимаю, что я не делала много как президент в прошлом году. и если ты поможешь мне опять выиграть в этом году, я обещаю, что буду продолжать в том же духе, то есть я буду президентом, а ты сможешь принимать все эти скучные решения.
- Je réalise que je n'ai pas fait grand-chose comme présidente l'année dernière, et si tu m'aides à gagner encore cette année je promets de faire exactement la même chose, ce qui signifie que je serai presidente et tu pourras prendre
Я опять не влезла в мой костюм Сэнди.
Je rentre plus dans mon costume de Sandy.
Я позвонила и сказала, что опять заболела.
J'ai prévenu que j'étais malade, encore.
Да, э... я тут, ненадолго, а потом опять исчезну.
Oui, euh, pour une séance d'adieu, une nuit seulement.
Я опять это сделал?
Je l'ai encore fait?
Для того, чтобы копы перестали меня искать, чтобы я опять мог жить, опять мог убивать, чувствовать этот страх... снова.
Alors les policiers arrêteront de me chercher, et je pourrais recommencer, recommencer a tuer a nouveau Donc je pourrais goûter à cette peur... Encore.
О, черт, если она опять постирала мой ремень, я выпорю её своим сухим, севшим ремнём.
Putain... Si elle a encore lavé ma ceinture, je la fouette avec ma ceinture flétrie.
Опять же, я почти никогда не ошибался.
Donc en fait, je n'ai presque jamais tort.
И я волнуюсь, что Сильвер опять пострадает.
- Liam devrait avoir le courage de me le dire, c'est tout. Et je suis inquiet que Silver soit blessée.
Нет, я не хочу опять видеться с ним.
Oh non. Je ne veux pas le revoir.
Я что-то не припомню, чтобы у нас в семье был Терренс. но опять же, я не знаю, как далеко ты посеял свое семя.
Je me rappelle pas qu'il y ait eu un Terrence dans la famille, mais à nouveau, je ne sais pas jusqu'où tu as envoyé ta semence.
я опять
~ Mon amour. Mon amour. ~
я опять
Son fils est apparu. Parmi Gim Do Jin, Im Tae San, Choe Yun, Lee Jeong Rok, j'ai entendu dire que l'un d'entre eux est son père.
Я думаю кто-то избавился от него потом опять достал
Je pense que quelqu'un s'en est débarrassée et est allé la récupérer
Я думаю, термостат опять сломался.
- Le thermostat débloque encore.
Ты опять о том, что я тебе не перезвонил?
C'est à propos du fait que je ne t'ai pas rappelé?
Я никогда не захочу сделать это опять.
Je ne veux plus jamais faire ça.
И я сказал ему, если он когда-нибудь сделает это опять, я сломаю ему руку.
Et je lui ai dit que s'il le faisait encore une fois, je lui casserais le bras.
Что ж, мы все это собираемся устранить, и опять же, я хотел сделать это раньше.
Ok, eh bien, ce sont tous les sujets dont on veut discuter, et encore une fois, j'aurais voulu faire ça avant,
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445