Отпустить его Çeviri Fransızca
504 parallel translation
Ты прикажешь отпустить его и прислать сюда.
De l'envoyer ici.
Ты просишь отпустить его. Верно?
Tu veux qu'on le relâche, c'est ça?
Верно. Он просил отпустить его, потому что плохо себя чувствовал.
Oui, il a demandé quelques jours pour se reposer.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
Après que vous ayez appelé, je lui ai donné sa soirée. Parce que c'est Noël.
Да, вы можете отпустить его.
Vous pouvez le laisser partir.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Si tu es accroché à un ballon qui s'envole, tu as une décision difficile à prendre... Le lâcher avant qu'il ne soit trop tard? Ou t'accrocher et continuer à planer?
А почему бы тебе не отпустить его теперь?
Et tu l'as laissé partir?
Я соглашусь отпустить его.
Nous leur livrons Tosk.
Почему вы не можете отпустить его? Я же сказала, он был дома.
J'ignore si je pourrai y répondre, mais allez-y.
Мне кажется, это было порядочно отпустить его а, капитан?
J'imagine que c'était la meilleure chose à faire, hein, Capitaine?
- Вы можете отпустить его.
Aucun rapport! Vous pouvez rejeter ce témoin.
Не соблаговолите ли Вы отпустить его со мной.
Daignez l'autoriser à m'accompagner.
Отпустить его?
Le relâcher?
Теперь можете отпустить его.
Maintenant, vous pouvez le lâcher.
Нам пришлось его отпустить.
On a même dû relâcher Morelli.
Я не могу его отпустить.
Je ne puis le laisser partir!
Если я попрошу его отпустить вас, обещаете не делать шума?
Si je lui demande de vous laisser partir, me promettez-vous de ne plus causer d'ennuis?
Думаю, вам лучше его отпустить.
Libérez-le!
Я думаю, ты можешь его отпустить.
Oh, vous pouvez le laisser partir.
Разве можем мы его так отпустить?
Ne le laissons pas partir ainsi!
В конце концов, нам пришлось его отпустить.
Vous devez être fatiguée, Princesse.
А этот тип завтра на ней женится и ты будешь вынужден отпустить его, потому что, запомни это брак покрывает преступления :
Sache que le mariage éteint l'infraction : Enlèvement, séduction de mineure...
" проси его отпустить сэра ¬ иль € ма и вашу спутницу.
Priez-le de libérer le seigneur William Des Preaux et votre compagnon.
По-моему, муж Терци не виновен, его следует отпустить.
D'après moi le mari de la Terzi est innocent, il faudrait le libérer.
- Симпсон, почему бы нам его не отпустить?
Simpson, on va le laisser partir.
Мы не можем его с этим отпустить.
On ne peut pas accepter ça.
Я велю высечь Его и отпустить.
Je vais le faire fouetter et le relâcher.
Я должен его отпустить!
Il faut la relâcher!
- ћожете его отпустить.
Ne me mordez pas!
Как они могли его отпустить?
Comment ont-ils pu le libérer?
Сэр, отпустите его. Вам нужно его отпустить, сэр.
Il faut que vous le lâchiez.
– Что заставила меня отпустить его.
Tu m'as obligé à le laisser faire.
- Ты предлагаешь его отпустить?
Tu ne suggères pas Qu'on le laisse partir j'espère?
Потому что он не получил выгоды от своей мнимой смерти и мы обвинили другого человека в убийстве нам пришлось его отпустить.
Comme il n'a jamais profité de sa prétendue mort, et qu'on a déclaré coupable un autre du meurtre dont on le soupçonnait, on a dû le laisser filer.
Его нужно перезапустить. Согласна, но сейчас я не могу отпустить Б'Эланну.
B'Elanna est occupée pour le moment.
Если его отпустить, солдаты короля будут здесь уже на этой неделе.
Si on le libère, les soldats du roi seront là dans une semaine.
Думаю, мы должны его отпустить.
On devrait le laisser partir.
Но, конечно, это подразумевает, что пока вы продолжаете сопротивляться мы не можем его отпустить.
Ce qui signifie que tant que vous continuez à résister... nous ne pouvons le libérer.
Отпустите его. Отпустить?
Relâchez-le.
Невозможно. Вы не можете отпустить человека, а затем казнить его.
On ne peut pas libérer un homme et ensuite l'exécuter.
Капитан, вы не можете его отпустить. Это слишком опасно.
C'est trop dangereux.
Двору придётся его отпустить.
Ils devront nous le rendre.
Уговори его отпустить нас.
Dites-lui de nous laisser partir.
И он повелевает отпустить народ его.
Il ordonne que tu laisses partir Son peuple.
Разве ты не считаешь, что как раз настало время его отпустить?
Je pense qu'il est temps, maintenant. Tu devrais songer à le libérer bientôt.
Через несколько часов мы должны будем его отпустить.
Dans quelques heures on relâche Cleary.
А кроме того, я не мог его отпустить без завтрака, богатого протеинами.
De toute façon... Je ne pouvais pas le laisser partir sans un petit-dej fort en protéines!
Я не мог его отпустить.
Je pouvais pas le laisser partir.
Если ты можешь его отпустить.
Si tu n'as pas besoin de lui.
Но ты должен его немного отпустить.
Mais lâche prise.
Мне придется его отпустить.
Je dois le laisser partir.
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его брат 122
его не было дома 31
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19