Перед тем как умереть Çeviri Fransızca
51 parallel translation
А перед тем как умереть, он посмотрел на меня и заплакал.
Et avant de mourir, il m'a regardé en pleurant.
Я сделаю еще несколько затяжек, перед тем как умереть, ладно?
Si ça ne te fait rien, j'aimerais fumer avant de mourir.
Я скажу всё, перед тем как умереть.
Je vais tout dire avant de mourir.
Если хочешь, перед тем как умереть, мы могли бы пожить ещё полгода!
Si vous voulez, avant de mourir, on pourrait vivre encore six mois!
Ты смог бы убить нескольких, перед тем как умереть.
Tu peux en tuer quelques-uns avant de te faire tuer.
Но я должен был позвонить тебе, перед тем как умереть.
Mais je devais t'appeler avant de mourir.
Моя мать пролежала 6 месяцев в постеле перед тем как умереть.
Ma mère est restée six mois au lit avant de mourir.
Последним, о чем подумала Лайла Дэш, перед тем как умереть, был ее муж Дэйв.
La dernière pensée de Lila avant de s'éteindre fut pour son mari Dave.
Тот, кого ты увидишь последним перед тем как умереть!
- La dernière personne que tu verras en vie. - C'est une blague, raccroche.
Тот, кого ты увидишь последним перед тем как умереть!
La dernière personne que tu verras vivante.
Перед тем как умереть, Бенедикт дал тебе папку.
Avant de mourir, Benedict vous a donné un dossier?
Перед тем как умереть, он написал
Juste avant de mourir, il a tapé un message,
Спустя несколько часов, он произносит ее имя перед тем как умереть.
Et il prononce le nom de Grâce juste avant de mourir.
Потому что они прячутся, перед тем как умереть.
Ils se cachent pour mourir.
Я хочу, чтобы они увидели полное перемещение, перед тем как умереть.
Je veux qu'ils voient ce qui va arriver avant qu'ils meurent.
Перед тем как умереть?
Avant sa mort?
Перед тем как умереть?
Tu veux dire, avant de mourir?
Так сказала она... перед тем как умереть.
C'est ce qu'elle a dit... dans son dernier souffle.
Мать оставила это мне, перед тем как умереть.
Ma mère me l'a laissée après sa mort.
Но перед тем, как умереть, он просил меня позаботиться о Мотоме.
Jinnai était mort, me laissant la tutelle de son fils Motomé.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Votre mère et ma mère se sont retrouvées aux urgences ensemble. Mes parent m'ont raconté que avant de mourir, elle avait parlé de ses enfants......
Перед тем... как я увидел тебя... мне захотелось... умереть.
Il y a un moment... Avant de te voir j'ai voulu être mort.
Я тебе не говорил, что сказала Колин перед тем, как ей дали умереть.
Je ne t'ai jamais dit les dernier mots que Colleen a dit avant de mourir.
Он тебе это рассказал перед тем, как умереть! А твой страдающий, искалеченный разум это заблокировал.
Il te l'a dit avant de mourrir, et ton esprit torturé par le chagrin en a refoulé le souvenir!
Перед тем, как умереть писатель заявил, что Джонни был шуткой. Он писал ради денег, писал туфту.
Avant sa mort, l'auteur a dit que Jonny, c'était du pipeau, un truc alimentaire, des foutaises.
Перед тем, как умереть, он пообещал, что, если там всё так, как говорят, обязательно он найдёт способ связаться со мной и сообщит, что он счастлив.
Avant de mourir, il m'avait promis que si c'était comme on dit, il trouverait un moyen de me contacter pour me faire savoir s'il était heureux.
Нужно, чтобы крылья хлопали. Перед тем, как умереть, мама мне таких делала.
Ma mère m'en faisait avant de mourir.
Я собираюсь затащить его в лес и пытать его адской болью, перед тем, как я его убью. И когда оба твоих родителя будут мертвы это будет на твоих руках. Мой отец будет горд умереть за дело.
Mount l'aime et voit sa détresse, il donne sa vie pour la protéger.
Он сказал, что знает о том, что вы до сих пор ищите своего сына и перед тем, как умереть...
Il sait que vous cherchez toujours votre fils et il dit qu'avant de mourir...
Но перед тем, как умереть,
Mais avant que je ne parte
Прошлой зимой перед тем, как заболел Густль, мне снилось, как мой брат открыл окно у себя в комнате и мог умереть.
Cet hiver, la nuit avant que Gustl tombe malade, j'ai rêvé que mon frère lui ouvrait sa fenêtre pour qu'il meure.
И что же он сказал мне перед тем, как умереть?
Puis demande-moi ce qu'il m'a dit sur son lit de mort?
И перед тем, как... умереть... Он сказал мне, что он... Он сказал, что он мой сын.
Avant qu'il meure, il m'a dit... qu'il était mon fils.
Перед тем, как умереть, Итан Риковер сказал : "Береги её."
Quelque chose me trotte dans la tête. Juste avant qu'Ethan Rickover meure, il a dit :
Как бы я хотел перед тем, как умереть увидеть еще раз восходящее над морем солнце.
J'aimerais pouvoir aller au bord de la mer voir un lever de soleil avant de mourir.
"Укрась сам". Это в моем списке. ( прим. список того, что нужно сделать перед тем, как умереть )
{ \ pos ( 192,230 ) } "Décoration Maison." J'ai l'intention d'essayer.
Перед тем, как умереть она сказала мне, что некоторые другие мои родственники обладали кое-какой проблемой, способностью... называй, как тебе больше хочется.
Mais avant qu'elle meure, elle m'a dit que certaines personnes de ma famille avaient ce même problème, capacité... quel que soit la manière dont tu veux l'appeler.
Да, говорили, и, взглянув на это, я бы сказал, что Мидж была на грани анафилаксии, перед тем, как умереть.
À en juger par ceci, je dirais qu'elle faisait un choc anaphylactique quand elle est morte.
Теперь я могу завершить свой список дел, которые нужно сделать перед тем, как умереть.
Je peux enfin remplir ma liste de trucs à faire avant de mourir.
Проверяю свой список того, что следует сделать, перед тем, как умереть, чтобы оценить, что из этого я успею осуществить за два дня.
Je regarde ma liste pour voir combien de choses je peux faire en deux jours.
А что? Перед тем, как умереть, он кое-что сказал.
Ok, parce qu'avant de mourir, il a dit quelque chose.
Притушу об него сигарету своими руками. Покажу всем. Напомню людям, что ты истекаешь кровью перед тем, как умереть.
Je vais me faire O'Banion, lui trouer le corps en public pour que tout le monde voie son sang couler.
Он сказал одно слово перед тем, как умереть.
Il a dit un mot avant de mourir...
Но у меня еще есть дела перед тем, как умереть.
Mais j'ai des choses à faire avant de mourir.
Анжелика, женщина, родившая тебя перед тем, как умереть.
Angelica, la femme qui t'a donné vie, juste avant de se suicider.
В моих прошлых жизнях, перед тем как я должна была умереть.
Dans mes vies passées quand j'étais sur le point de mourir.
Перед тем, как умереть в рыданиях и одиночестве, она узнает, что её убили твои слова.
Avant qu'elle meure sanglotante et seule, je lui ferais savoir que ce sont vos mots qui l'ont tuée.
Перед тем, как ты поднимешься уничтожить наш рай, гора захотела показать тебе, что значит умереть, теперь ты это знаешь.
Avant que vous détruisiez notre paradis, la montagne t'a montré ce que c'est de mourir, maintenant tu sais.
Перед тем, как умереть...
Avant de mourir,
Что последнее ты помнишь, перед тем, как умереть?
C'est quoi, ton dernier souvenir?
Перед тем, как умереть, он сказал, что за мной грядут великие вещи.
Avant sa mort, il m'a dit... qu'il m'arriverait des choses.
перед тем как 30
перед тем 1867
перед тем как уйти 38
перед тем как мы начнем 16
как умереть 39
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
перед тем 1867
перед тем как уйти 38
перед тем как мы начнем 16
как умереть 39
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
передавай ей привет 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
передайте 250
передай мне 25
перед тобой 69
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передай мне 25
перед тобой 69
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41