Передай отцу Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Просто передай отцу, что груз доставлен.
Dis à ton père que tout va bien.
Спустись в кладовую и передай отцу, чтобы он присмотрел за баром.
Dis à ton père de venir servir au bar.
Передай отцу, чтобы брякнул мне на пейджер. Хорошо.
Dis à ton père de me biper.
Хорошо, в таком случае... передай отцу сообщение от меня.
Dans ce cas, transmets un message à ton père de ma part.
Передай отцу, пусть поищет в деле с Пунчиком других дураков...
Dis à papa de trouver un autre pigeon.
Передай отцу, что они пошли в обход.
Dis à ton père qu'ils reviennent.
Передай отцу, что было приятно с ним познакомится.
Dis à ton père que c'était sympa de le rencontrer.
Нет, слушай, передай отцу,
Non, écoute, tu dis à ton père que
Передай отцу, что мне жаль.
Dis à mon père que je suis désolé.
Передай отцу, у него было отличное место.
Dis à ton père qu'il avait un bon siège.
Передай отцу наилучшие пожелания.
Toutes mes amitiés à ton père.
Но передайте вашему отцу, чтобы он оставил нас с Джонни в покое.
Mais qu'il nous laisse tranquilles.
Отправляйся и передай своему отцу, что вся рота рейнджеров будет на позиции к рассвету, направляясь к Малапаи.
Dites a votre papa qu'une compagnie de Rangers, de quatorze hommes armes,.. ... seront prets a l'aube. Nous irons en direction de Malapai.
Передай этот сыр и эти свечки отцу Эрику от меня.
Donne ce paquet de galettes de fromage et de cierges au Père Erik, pour moi.
Отправляйся к отцу. Передай ему мои извинения.
Tu iras directement chez ton père.
Передай привет отцу.
Dites bonjour au père.
Передай мой дневник маме и отцу.
Donne mon journal à papa et maman, d'accord?
Передайте отцу, что я глубоко скорблю о вашей потере.
Laissez-moi vous redire combien je suis attristé par ce malheur.
Передай это своему отцу.
Donne ça à ton papa.
передай его своему отцу.
Vous le donnerez à votre père.
Передай привет Изабель и твоему отцу.
Toute mon affection à Isabel Deux. À ton père et à vous tous.
Передай отцу "спасибо".
En effet.
- Передай своему отцу, что мой брат его не обворовывал.
Dis à ton père que mon frère ne lui a jamais rien volé.
Передайте привет вашему отцу.
Saluez-le pour moi.
Передай это отцу.
Donne ça à ton père.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Dites-lui qu'elle doit quitter le palais, elle doit repartir avec son père à Hever. Et par tous les moyens s'enfermer là-bas.
Передай своему отцу привет от меня, и скажи, что мне нужно с ним поговорить.
Tu diras bonjour à ton père de ma part? Et lui dire qu'il faut que je lui parle?
Передайте привет вашему отцу.
Transmettez mes amitiés à votre père.
Передай это своему отцу.
Je veux que tu donnes ça à ton papa.
Передай своему отцу, мои соболезнования. Если ты хочешь вернуть своих сестёр, мы готовы помочь.
Si vous voulez retrouver vos soeurs, nous sommes là pour vous aider.
Передай это отцу. Я просто хочу поселиться в небольшом домике с маленьким двориком и...
Je veux une petite maison, un jardin.
О, и передай привет своему отцу от меня.
Saluez votre père de ma part.
- Джимми. Передай от меня привет отцу.
- Passe le bonjour à ton père.
Передай привет отцу.
Dit au revoir à ton père pour moi.
Передай мое почтение твоему отцу.
Transmettez mes amitiés à votre père.
Передайте и моему отцу тоже.
Mon père aussi.
Передай привет своему отцу.
Mes amitiés à votre père.
Передайте отцу, что я здесь.
Prévenez votre père que je suis là.
Передай это отцу, как можно скорее.
Amenez ceci à votre père le plus rapidement possible.
Передай это отцу, как можно скорее.
Donnez ça à votre père aussi vite que possible s'il vous plait.
И передайте в следующий раз вашему отцу, что он молодец.
Dites à votre père qu'il est tranquille.
Передайте отцу мои пожелания всего наилучшего.
Saluez votre père à votre retour.
Передай отцу...
Dis à ton père que...
Если у тебя получится вернуться в 2077, передай это моему отцу.
Si tu arrives à retourner en 2077, donne ça à mon père.
Передайте отцу, что он ошибся во мне.
Dites à votre père qu'il m'a méjugé.
Передайте это отцу.
Passe ça à ton père.
И передай моему отцу, какую бы он игру не затеял...
Dis à mon père que, quel que soit ce jeu...
отцу 57
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед тем 1867
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
перед тобой 69
передай мне 25
передавай ему привет 25
перед тем 1867
перед кем 31
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
перед тобой 69
передай мне 25
передайте 250
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передача 61
передумала 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180