Повеселее Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Можно перед вторым актом включить что-нибудь повеселее, а?
Venez à Union District Descendez Sharmon Palms
Я нашла кое-что повеселее.
Voilà, quelque chose de plus rigolo, au moins!
Надеюсь, сегодня он будет повеселее. Потому что я попрошу у него прибавку.
J'espere qu'il est de bonne humeur, je lui demande une augmentation.
Сделайте повеселее.
Rendez-le plus gai.
Кстати, о чувствах. Твои гости спрашивают : Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
Tes invités voudraient une musique un tantinet plus...
Эй, ты, повеселее!
Vas-y, accélère!
- У тебя нет новостей повеселее?
Réjouissantes nouvelles!
Подыщи что-нибудь поярче, повеселее.
Essaie de porter quelque chose de plus gai.
Так здесь будет повеселее, правда?
C'est plus joyeux comme ça.
Может, повеселее что-нибудь?
Tu ne connais pas de chanson joyeuse?
Господи, а она не могла рассказать что-то повеселее?
Mon Dieu. Elle ne pouvait pas dire des choses meilleures?
Продайте дом. Или постройте тут что-нибудь повеселее.
Vendez la propriété ou retapez-la sérieusement.
Сыграй-ка что-нибудь повеселее.
Joue quelque chose de joyeux.
Я же не раздумывал : "Как бы сделать поездку повеселее?"
Je ne cherchais pas à agrémenter les montagnes russes!
Давайте, повеселее.
Allez! Un peu d'enthousiasme.
Хотите шутку повеселее? В прачечной мы нашли мертвецов.
Le plus drôle, c'est qu'on a trouvé des cadavres dans la buanderie.
Повеселее немножко, пожалуйста.
Mais, ne faites pas cette tête-là!
Следующую песню нужно выбрать повеселее.
Je vais choisir une chanson un peu plus joyeuse.
Сделать его немного повеселее ".
Il a répondu :
- Убейте их всех, но повеселее ".
"Oh, non," a-t-il dit, "tuez-les tous. Mais rendez ça plus joyeux."
- Эй, Брюси! Я сейчас кое-что повеселее покажу. Смотрите, парни!
Brucie, content que ça te fasse rire parce que ton tour arrive.
Нет. Я знаю рецепт повеселее.
Non, je vais préparer quelque chose de plus amusant.
Я знала что у тебя есть что-то повеселее.
Je savais qu'il y aurait quelque chose d'amusant ici.
Но я и повеселее буду?
Mais je te parais également plus amusant, n'est-ce pas?
О, давайте повеселее.
- Calmez-vous, mon vieux.
Ну-ка что-нибудь повеселее.
Quelque chose de plus gai.
Повеселее, Картер.
Veux-tu te détendre, Carter?
Так повеселее будет.
C'est plus amusant, non?
Лицо повеселее.
Souris, c'est la fête.
Повеселее, вроде бы это празднование той свадьбы, в которой мы двое клялись, состоится.
Prenez un air gai, comme si c'était le jour de la célébration de ces noces que nous nous sommes tous deux juré d'accomplir un jour.
Поставим музыку повеселее.
Mettons de la vraie musique.
Я просто стараюсь быть с ним сейчас повеселее, перед тем как жизнь станет сложнее...
J'essaie juste qu'il s'amuse avant de grandir et que la vie devienne plus difficile.
Надж, давай-ка повеселее.
Il faut que tu te détendes un peu.
И повеселее, ребята!
Action.
А, ну, мы это обсудили, и нам показалось, что семье нужно что-нибудь такое. Повеселее.
On a pensé que la famille en avait besoin d'une plus... sympa.
А вы придумайте пока что-нибудь повеселее.
Qui sait ce qui va arriver. Vous avez intérêt à trouver quelque chose de marrant.
Девчата, больше музыки! И повеселее.
Les filles, de la musique.
Кроме того, это будет повеселее, чем торчать в Мэйне с женами, сидеть вокруг костра, слушать как Лоис травит бакалейные байки.
D'ailleurs, ça sera bien plus drôle que de sortir nos femmes dans le Maine, assis autour d'un feu, écouter Lois raconter des histoires de légumes.
- Пока. Я-то думал, на троих повеселее должно быть.
Je voyais pas les plans à trois comme ça.
хоть повеселее стало.
je suis heureux tous les jours. Je peux étudier avec Seung Jo Hyung.
Вот так должно быть повеселее, правда? А?
Ça s'anime par ici.
Густаво... Давай повеселее.
Souris un peu.
А теперь мы можем поговорить о чем-нибудь повеселее?
Maintenant, pouvons-nous parler dequelque chose d'un peu plus marrant?
Это уже повеселее, чем все это беспокойство по поводу служебных дел.
Ca sonne beaucoup mieux ça que de se prendre la teté pour ces conneries
Мелодию повеселее?
Un air plus vif?
Спел бы что-нибудь повеселее.
Chante quelque chose qui me remonte le moral.
Ну, мы с Ниликсом посчитали, что стоит его сделать повеселее.
- C'est réussi.
Повеселее - у нас не похороны!
Allez, quoi!
Повеселее!
Allez, souris un peu!
Давайте я куплю вам коктейль повеселее..
Laisse-moi t'acheter un truc plus festif.
Нет, давай чего-нибудь повеселее...
Soyons légers.
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21