Повеселись Çeviri Fransızca
429 parallel translation
- Пойди и повеселись.
- Sors t'amuser.
Повеселись.
Amusez-vous.
Повеселись завтра на своём дне рождения, ладно?
Et bonne fête d'anniversaire!
А она недурна. На, повеселись немного.
Elle est pas mal!
- Почему нет? Вы уже повеселись с ним.
Vous vous êtes bien amusés...
Повеселись, мой верный меч, Повеселись, мой конь ретивый!
Réjouis-toi ma bonne épée, et toi mon fougueux destrier!
Повеселись со своими сверстниками.
Amuse toi avec des gens de ton age.
Повеселись, как следует с твоей Адрианной.
Amuse-toi bien avec ta souris.
- Я не хочу. Выберись из кухни и повеселись немного!
Sors de ta cuisine et va faire un tour.
- Повеселись.
Amuse-toi.
Повеселись на славу.
Réjouis-toi.
Входи и повеселись со всеми! Какая прекрасная семья!
Entre, Frank, viens faire la fête.
- Хорошенько повеселись!
Bonne soirée!
Повеселись как следует, Лютер.
Bonne route, Luther!
- Повеселись там!
- Amusez-vous bien.
Повеселись.
Amuse-toi bien
Поищи друзей, повеселись.
Sors, amuse-toi
Повеселись с как-там-её-имя.
Amuse-toi avec Machine.
Повеселись : мам!
- Fais la fête, Maman!
Повеселись там как следует!
Saisissez chaque occasion de vous amuser!
- Повеселись на воссоединении семьи.
Bonjour à ta famille.
Да. Иди и повеселись с парнями.
Va t'amuser avec tes copains.
Ладно, повеселись там.
Bon, amuse-toi bien.
Повеселись, планируя свою "спокойную" вечеринку.
Je sens que ce sera très "raisonnable".
- Повеселись!
- Au revoir! Amuse-toi!
Франкенштейн, повеселись с друзьями.
Soyez forts. Amuse-toi bien avec tes potes.
Иди к своим друзьям. Повеселись.
Allons, va t'amuser avec tes amis.
Повеселись там хорошенько.
Amuse-toi bien.
Повеселись, выпей, улыбайся, смейся над его шутками, затем может пойдёте в казино...
Sors, bois un peu, souris, ris à ses blagues, et tu vas peut-être au casino...
Иди к ним и хорошенько повеселись голышом.
Maintenant rentres là-dedans et passes du bon temps toute dénudée, hein? !
Повеселись со своими учёными друзьями.
Amuse-toi chez les grosses têtes.
Возьми себе отгул. Повеселись.
Lâches-toi ce soir, amuses-toi.
А теперь иди и повеселись. РОУЗ Но...
- Ce soir, tu vas sortir avec cet homme.
А нынче повеселись.
Cette nuit t'appartient.
Повеселись.
Fais-toi plaisir.
Повеселись сегодня.
Ne fais rien de ce que je ferais. Viens ici.
Повеселись.
Amuse-toi bien.
Сегодня как следует повеселись, а завтра свалишь отсюда.
Non, je ne saisis pas. Je n'ose pas imaginer. - Pour moi aussi, c'était intéressant.
Отлично, до встречи. Повеселись.
A plus tard.
Расслабься, повеселись, ладно?
Du calme, amuse-toi ce soir, d'accord?
Ну что ж, милый, повеселись сегодня хорошенько. Когда родится ребёнок, ты никуда не пойдёшь,..
Bébé, je te conseille de t'amuser ce soir, car après la naissance du bébé, ta prochaine sortie ne sera pas pour demain.
Повеселись!
Lâche-toi!
- Повеселись!
- Régalez-vous!
Повеселись там.. на вашей вечеринке
Amuse-toi bien.
- Повеселись в Нью-Йорке. Спасибо.
- Amuse-toi bien à New York.
Что ж, слушай, повеселись пока, т.к. это последний раз когда твоя конопатая задница видит эту часть судебного зала, пока твоя вторая жена не подаст на развод.
Ecoute, profite en, car c'est la dernière fois que tu verras ce côté d'une salle d'audience jusqu'à ce que ta seconde femme divorce de ton cul boutonneux.
Повеселись с нами.
Masa, assieds-toi.
- Повеселись там вечером.
Bonne fête.
Повеселись там.
Amuse-toi bien.
- Повеселись.
- Amusez-vous bien.
Повеселись на финише, Метр.
Bonne pêche, Mater.
повеселись там 62
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселились 49
повесят 21
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселились 49
повесят 21