English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Позвоните в

Позвоните в Çeviri Fransızca

535 parallel translation
Позвоните в полицию.
Vous devriez appeler la police.
Мой друг инспектор Воробитчик. Позвоните в участок и увидите.
Mon ami, c'est le commissaire Vorobietchik.
Мисс Фостер, позвоните в больницу. Пусть они немедленно пришлют скорую.
Appelez les urgences, qu'ils envoient une ambulance.
Позвоните в морг.
Appelle la morgue.
Это набросок. Позвоните в архив, есть у них "Упущенный удар".
Appelez les lecteurs, demandez leur ce qu'ils ont sur À la Base.
Нет, позвоните в офис завтра утром. Спасибо.
Non, appelez-moi au bureau demain matin.
Джон Стэйтон, позвоните в ремонт.
"John Statton demandé en maintenance diesel."
Позвоните в "Брэди и Компания".
Téléphonez à Brady and Co.
- После этого позвоните в отделение транспорта и сообщите, что я и доктор немедленно вылетаем на Сицилию.
- Oui, sir. - Après ça, appelez les transports. Dites-leur que le docteur et moi nous partons pour la Sicile
- Пожалуйста, пожалуйста, позвоните в полицию.
Je vous en prie. Il faut que vous appeliez la police.
Позвоните в редакцию.
Le journal a besoin de moi.
Прошу вас. Позвоните в редакцию. Поговорите с Свони.
Swanee vous dira ce que je fais ici.
Если вы обнаружите, что что-либо пропало, позвоните в шестой участок и мне сообщите.
S'il vous manque quelque chose, appelez-moi au commissariat.
Позвоните в инженерную и попросите заняться лазаретом. Да, сэр.
Demandez à l'ingénierie d'alimenter l'infirmerie en priorité.
Так что, позвоните в Линкольн, мистер, и разберитесь с этим.
Vous appelez Lincoln, monsieur, et vous serrez la vis.
Просто возьмите мой номер телефона. И позвоните... Позвоните в субботу, ладно?
Écoutez, prenez mon numéro de téléphone et appelez-moi sam...
Пожалуйста, позвоните в полицию.
- Je le vois. Que fait-il là?
Я прошу одного - позвоните в полицию.
- On ferait mieux de partir. - Je vous demande juste d'appeler.
Тогда вы пойдете к парадному входу в ваш банк... позвоните в звонок, как обычно... войдете в банк и расскажете своим людям, что происходит.
Ensuite vous irez jusqu'à la porte d'entrée de votre banque... Vous sonnerez comme vous le faites d'habitude... Vous entrerez dans la banque et vous direz à vos employés ce qui se passe.
- Позвоните в общество защиты животных и попросите их забрать пса и найти ему других хозяев. Вы меня поняли?
- Demain matin vous appellerez la SPA, leur direz de venir chercher le chien et de lui trouver un autre foyer.
Позвоните в отдел новостей, они с удовольствием пришлют кого-нибудь.
Téléphonez à la rédaction, ils vous enverront quelqu'un.
Позвоните в отделение! С ней что-то случилось!
Vous pourriez téléphoner à votre commissariat, au cas où.
Кэти Кэмпбелл, позвоните в свой офис.
Cathy Campbell, appelez votre bureau.
Ладно, я ухожу, только позвоните в полицию.
D'accord, d'accord, je m'en vais... mais vous appelez la police.
Можете не верить, но позвоните послу Канады в Лондоне и скажите, - что один важный документ... - Шевелись.
Appelez le haut commissaire du Canada et dites lui qu'un important secret est sur le point d'être emporté par un agent étranger.
Я звоню в полицию. Позвоните в полицию.
J'appelle la police.
Завтра в 10, в Гестапо. Если что-то изменится, вы позвоните. Отлично.
10 h demain à la Gestapo, si vous n'appelez pas ce soir.
Может, позвоните своим друзьям в городе?
Appelez donc vos amis.
Позвоните на аэродром и скажите, чтобы действовали в соответствии с планом.
Suivez mes instructions. C'est clair?
Позвоните мне в восемь и будьте осторожны.
Vous viendrez me chercher à 8 heures.
Позвоните мисс Саш Вей, в отдел инструментов.
Appelez Mme poids de rideau, dans la catégorie matraque.
Просто позвоните мне в любое время и я... я...
Appelez-moi et je... je...
Если у вас есть информация о местонахождении этих людей... пожалуйста, позвоните нам или в полицию как можно быстрее.
Si vous savez quelque chose sur l'endroit où se trouvent ces gens,... téléphonez à notre station ou à la police immédiatement.
Если видите потребность в дальнейшем анализе, позвоните мне в офис.
Si vous avez encore besoin de mes soins, téléphonez à mon cabinet.
Если Вам не будет лучше в четверг, позвоните мне.
Je suggère rapidement. Si ça va pas mieux jeudi, appelez-moi.
Отлично. Позвоните мне в отель, когда будут результаты.
Oui, téléphonez-moi à l'hôtel.
Вы позвоните им в первую очередь?
Vous allez d'abord les appeler?
Позвоните мне в субботу днем.
Si vous voulez me téléphoner, samedi à midi, je vous le dirai.
- Позвоните мне в Вашингтон?
Je rentre â Washington. Appelez-moi.
Позвоните в ремонтный отдел.
Un appel pour l'atelier...
"Позвоните ему в Париж. Прямо сейчас!"
" Appelez-le à Paris.
Позвоните сначала сэру Артику, затем моей жене в парикмахерскую... -... и под конец - в институт геральдики.
Téléphonez d'abord à Sir Hartick puis au coiffeur de ma femme et enfin à l'institut de généalogie.
- Позвоните жене капитана Авера, введите её в курс дела.
Macias, appelez la femme du commandant Havoux
В случаи необходимости позвоните на радиостанцию "Дабл Ю Ди Дабл Ю Си"
Nous répétons. Barricadez-vous. En cas de nécessité, contactez le...
'Доктор Робертс, позвоните доктору Бетертону в администраторскую.
Dr Roberts, appelez le Dr Bretherton à l'administration.
Позвоните мне в 17 часов?
Vous m'appelez chez moi vers 17 h?
Позвоните в храм...
Appelle le temple.
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
J'espère vous revoir quand ce sera fini.
Позвоните Бейтсу в кадры.
Appelez Bates au personnel.
Если вы в порядке, позвоните мне по телефону.
Si ça marche, vous m'appelez.
Если будете в Кливленде, позвоните.
Si vous venez à Cleveland, appelez-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]