Получается Çeviri Fransızca
6,634 parallel translation
У неё есть команда, которая документирует все в туннелях, очищает, но без электричества получается медленно.
Elle a une équipe qui documente tout ce qu'elle peut dans les tunnels, et nettoie, mais ils avancent lentement sans électricité.
И у нас здесь получается что-то настоящее.
Et on construit quelque chose de réel ici.
- Похоже, это получается у тебя лучше всего.
- C'est ce que tu fais le mieux.
Щ.И.Т. обожает, когда у них получается посадить кого-то.
Le SHIELD aime quand ils ont quelqu'un à enfermer.
У вас это хорошо получается.
Vous êtes plutôt doué pour ça.
То есть, получается, что с тех пор как мы знакомы, каждый раз, когда я врал, ты знал об этом?
Tu dis que depuis que je te connais, chaque fois que je mentais, tu le savais?
Иногда у меня получается.
J'ai de bons moments.
У вас это хорошо получается.
Vous êtes bonne. Ils vous ont aimée.
Они мои приёмные дети. Получается, я лицемерка.
Ça fait de moi une hypocrite quand même.
Сами видите, какая получается неразбериха, когда мы следуем вашему примеру.
Vous voyez le bazar que ça fait?
Как бы то ни было, получается, что всё зря.
Quoique ce soit, cela aura été pour rien.
Я выживаю, и получается это у меня намного лучше, чем у нас, когда мы были вдвоем.
Je suis un survivant, et je fais bien mieux que ce que toi et moi avons fait ensemble.
Получается.
Tu es doué.
На случай, если передумаете, у меня получается убийственный клубничный дайкири.
Bien, si vous changez d'avis, On m'a dit que mes daiquiris aux fraises sont immondes.
Спорт или хобби – у меня всё равно лучше получается.
Et bien, Sport ou loisir, Je suis toujours meilleure que toi.
У нас всегда получается.
On le fait toujours.
Я рад, что у нас что-то все еще получается.
Je suis content qu'on soit encore bon à quelque chose.
Получается.
Ça fonctionne.
На ошибку вынудить не получается.
Rien ne semble le faire déraper..
Не у всех получается с этим жить.
Tout le monde n'est pas capable de vivre avec ça.
Но не получается.
Mais je n'y crois pas.
Я все равно не понимаю, как из этого получается движение.
Je n'arrive toujours pas à comprendre en quoi cela constitue un mouvement.
И у меня получается.
Ça me suffit.
Ты не пытаешься меня оскорбить, но у тебя получается.
Tu ne veux pas être insultante, mais c'est raté.
- Не получается.
- Ça ne marche pas.
Вообще-то, у неё это получается лучше, чем у нас, так?
En fait, elle s'en débrouillera bien mieux que nous.
Если Роуз сломала печать, тогда получается, что...
Si Rose a brisé un sceau, alors vous dites que...
Не получается.
Ça ne fonctionne pas.
У тебя замечательно получается!
Oh, vous vous en sortez si bien.
Но если вы рискуете ими, чтобы подкрепить это утверждение, - получается полная бессмыслица.
Si vous les mettez en danger pour prouver cela, ce serait un non-sens.
- Ваша честь, извините за тон, но какая-то очень удобная ошибка получается.
Excusez mon ton, Votre Honneur, mais ce serait une erreur d'écriture assez pratique.
Значит, у него ее нет, получается, у нас все еще есть шанс найти ее.
Palmer a grandi anxieux. Signifie qu'il ne l'a pas, ce qui signifie que nous avons encore une chance de le trouver.
- Нет. - Не получается. Ладно.
Non, tu me captes pas.
Если ты пытаешься установить рекорд по количеству плохих новостей для одного пациента, у тебя это отлично получается.
Si vous essayez de battre le record des mauvaises nouvelles, vous vous en sortez bien.
Получается, вы в чем-то участвовали?
Il y a bien eu quelque chose?
Продолжай, у тебя неплохо получается.
Et bien, continuez de bien travailler.
Не получается!
Ça ne marche pas.
- У меня не получается!
Je ne peux pas utiliser mes pouvoirs.
Не получается.
Ça ne marche pas. Je ne peux pas utiliser mes pouvoirs.
Получается.
Ça marche.
- Не получается.
Ça ne marche pas. Tout va bien.
Видишь, что получается, когда любви дают волю?
Tu vois ce qui arrive quand l'amour est lâché dans le monde?
У тебя это хорошо получается.
Tu le fais plutôt bien.
Получается, убийца сам позвонил в 911.
Donc le tueur a appelé.
- Вроде, получается ли у нас общаться.
- Est-ce qu'on communique?
Из тебя получается ужасная помощница.
Tu fais un terrible assistant.
У тебя это очень хорошо получается, Макс.
Tu es plutôt doué pour ça, Max.
Э... на расстоянии редко что получается,
On ne pouvait pas s'aimer à distance pour toujours,
Не получается.
Je ne peux pas. Peut-être si...
У меня хорошо получается, да?
Je ne suis pas mal, hein?
- Не получается.
Cela ne marche pas.
получается так 39
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получится 358
получай удовольствие 32
получится ли 41
получила твое сообщение 18
получила твоё сообщение 17
получил твоё сообщение 38
получил твое сообщение 34
получилось 1815
получил 359
получится 358
получай удовольствие 32
получится ли 41
получила 170
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получилось неплохо 16
получишь 127
получу 42
получили 84
получатель 28
получим 21
получить 35
получи 379
получает 28
получаешь 18
получше 168
получаю 25
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24
получше 168
получаю 25
получит 37
получеловек 24
получай 549
получите 176
получалось 21
получитс 23
получаем 24