English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Получилось

Получилось Çeviri Fransızca

8,244 parallel translation
Прости, не так получилось.
C'est mal sorti.
Получилось.
J'ai assuré.
У меня не получилось.
Ca n'a pas marché.
Получилось!
Ça marche!
Правда получилось!
Ça marche vraiment!
Хорошо получилось, Ромэн.
Il s'est avéré gentil, Roman.
Хорошо, получилось.
On l'a.
Я не хотела, чтобы всё так получилось.
Je ne voulais que rien de ceci n'arrive.
Однако, так получилось.
Et pourtant nous y voilà.
Потому что я хочу, чтобы ты увидела, и у меня почти получилось!
Je veux que vous voyez, j'y suis presque!
Это всё, что получилось разузнать. Внутри я не был.
C'est le mieux que je puisse faire, je n'y suis pas entré.
- Я рад, что у тебя получилось прийти.
- Je suis content que tu aies pu venir.
Ну, я рад, что у тебя получилось прийти.
Bien, je suis contente que tu ais pu le faire.
У них не получилось приехать.
Ils n'ont pas pu.
У меня получилось?
Ai-je fait ce que vous vouliez?
Вот, что получилось у Джимми.
Voici ce que Jimmy a dessiné.
Не получилось.
Des trucs sont arrivés.
Получилось!
Dis-moi où te retrouver. " J'ai réussi.
Получилось!
J'ai réussi!
Важно лишь то, что получилось в конце
La fin du jour, c'est tout ce qui compte.
Как у тебя все получилось!
Tu t'es débrouillé, j'en reviens pas.
Получилось?
Ça se passe comment?
Я был женат, и ничего хорошего из этого не получилось.
J'ai été marié, et ça ne s'est pas bien passé.
Что получилось?
- C'est quoi votre support?
У Дикса не получилось приехать, но он передавал привет.
Deeks ne pouvait venir, alors il vous envoie ses salutations.
У нее получилось.
Elle a compris.
У нее получилось!
Elle a compris!
Пожалуйста, скажи, что получилось.
S'il te plaît, dis-moi que ça marche.
Да, получилось, но Снарт сбежал. А Лизе придётся многое объяснить.
Ça marche, mais Snart est parti, et Lisa a des explications à donner.
Кажется, почти получилось.
Je l'ai presque, je pense.
Получилось.
Je la tiens. Voilà.
Ага, ведь в прошлый раз получилось.
Ça a super bien marché, jusqu'ici.
Это не значит, что у них не получилось.
Mais ça veut rien dire.
У вас все получилось?
Vous êtes rentrés?
Вспомнила, что сохранила вашу колыбельную на телефоне, и... получилось.
Je me suis rappelé que j'avais votre berceuse sur mon smartphone, et... ça a marché comme par magie.
Потому что я правда хочу, чтобы у нас всё получилось.
Parce que j'ai envie que ça marche.
Вот и получилось.
Je suis avec toi.
У тебя не получилось.
Je le suis.
Это просто получилось само собой.
C'est juste arrivé comme ça.
Окей, получилось.
D'accord. Je l'ai.
Хотя, после всего что произошло, я сомневаюсь, что из этого получилось бы что-то большее.
Après, tout ce qui est arrivé, je doute que ça recommence.
Я имею в виду, всё получилось.
Je veux dire, ça a marché.
Макс, у тебя получилось.
Max, tu as réussi.
И так получилось, что я знаю, где у камер слепые зоны.
Je sais où sont tous les angles morts des caméras de sécurité
В прошлый раз у тебя это отлично получилось.
Ça s'est si bien passé la dernière fois.
- Как так получилось?
- Comment c'est arrivé?
Наверное, отстойно получилось.
C'était probablement nul.
Конечно же, я не хотела, что б так получилось, Питер.
Je n'avais pas prévu le coup, Peter, d'accord?
Получилось! Получится ли у меня ещё?
J'en tente un second?
— Получилось.
C'est super.
Получилось замечательно.
C'est vraiment bon, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]