Попробуй как Çeviri Fransızca
159 parallel translation
- Это будет нелегко, сэр. - А ты попробуй как-нибудь править миром.
- Et vous croyez que c'est facile de diriger le monde? "
- Попробуй как-нибудь.
Si t'es amateur, faudra que t'en goûtes un.
Попробуй как-нибудь.
Tu devrais essayer.
Тяжелое дело, труднее чем рыть канаву, попробуй как-нибудь.
C'est plus dur que de creuser un trou, tu devrais essayer.
Не знаю, зачем было брюзжать, попробуй как вкусно.
Je vois pas ce qui te rend si grincheux, c'est vraiment bon.
Попробуй как-нибудь, когда будешь в офисе.
Ce que tu essaies de faire quand tu vas au bureau.
— Ты попробуй как-нибудь.
- Tu devrais essayer.
- А ты попробуй как-нибудь.
Tu devrais essayer un jour.
Попробуй как-нибудь.
Fais attention!
Попробуй сам как-нибудь.
Essaie un jour.
Попробуйте утешиться как-нибудь иначе.
Consolez-vous autrement. Et puis...
Эй, hombre... Ты выглядишь как человек, которому не помешает выпить. Попробуй зайти в салун.
Hé hombre... vous auriez besoin d'un verre.
Попробуй держать дым в лёгких как можно дольше.
Il faut garder ça dans tes poumons plus longtemps.
Попробуй и скажи, как тебе.
Je ne veux pas.
Попробуйте как можно быстрее добраться до замка.
Essayez de regagner votre château dès que possible.
Попробуй ответить так, как будто вопрос застал тебя врасплох.
Essaye de répondre comme si la question te surprenait.
Как идем? Попробуй еще раз Это очень важно
Essaye encore, c'est très important.
Попробуй поработать, как японец.
Travaillez à la japonaise.
Попробуй понять, что происходит. Отлично, расскажите мне. Спроси себя, как мы можем её спасти.
Mais maintenant que tu connais la situation... vas-y je t'écoute, qu'est-ce que tu veux que je fasse?
- Как насчет... Попробуйте направить туда плазму с двигателя деформации.
Si l'on diffuse le plasma de l'hyper-exponentielle, on déviera l'attraction du ruban.
попробуй продать его, и следующие 50 лет я буду наблюдать, как ты роешь траншеи в исправительной колонии.
Je suis venu vous avertir. Essayez de le vendre et vous goûterez aux joies d'une colonie pénitentiaire.
Если хотите себя испытать, попробуйте выяснить, как оружие попадает в Демилитаризонную Зону.
Alors tâchez de savoir comment les armes passent en zone démilitarisée.
Попробуй. Как арахис.
Essaie, on croirait embrasser une cacahuète.
Попробуйте отбросить эту часть программы как дефектную цепь.
Alors arrache cette peau comme un circuit défectueux.
Попробуй взглянуть на мир моими глазами. Я сканирую человека, как рентгеновский луч.
Lis ce que je lis dans la pensée des autres.
А ты попробуй вести себя, как вон тот парень.
Question d'attitude! Fais le dur comme ce gars.
А, знаешь, что? Попробуй, как Спок.
Fais-le plutôt à la Spock, OK?
Если увидишь рядом выключатель, попробуй включить или выключить и проверишь, как работает.
Si tu vois un interrupteur... tourne-le pourvoir s'il marche.
Попробуй сделать как надо.
Fais-le correctement.
Попробуй быть откровенной. Мы уже видели, как это помогло Ларри. - Ну не знаю.
Dans cette histoire, tu penses à Lisa ou à toi?
Попробуй поскрести ими по груди как ножом по сгоревшему тосту.
Gratte-le sur ta poitrine comme un couteau sur un toast brûlé.
Попробуй тот номер, который ты набрал, как только зашел в будку.
Fais le numéro que tu as composé en entrant.
Обязательно попробуй! Девки прямо как настоящие!
Owen, tu devrais essayer l'lnternet.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ". Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Mais plus que tout, je suis curieux de voir quel genre de personne tu es vraiment, parce que j'en ai marre de devoir te regarder de loin... et ainsi de suite.
Трэвис, попробуй достать его и пусть он расскажет тебе, как он это сделал. Или как он почти это сделал.
Travis, vois si tu peux lui faire dire comment il va s'y prendre, ou plutôt, comptait s'y prendre.
Только попробуй, и так же опростоволосишься, как я с Кванг-хо.
Essaie et tu seras déshonoré. Comme avec Kwang-ho.
Попробуй, как вкусно.
Sens-les, ça sent bon.
Только попробуй и как раз одна рука у тебя останется.
Essaie et il ne restera plus qu'une seule main.
Как-нибудь попробуйте.
vous devriez essayer.
Джоэл, попробуй принять это как знак. Сделай перерыв. А?
Tu devrais prendra ça comme un signe et rompre une fois pour toutes.
Но только попробуйте умереть и вернуться : ох, как вам не захочется отдавать важные вещи.
Essayez de mourir puis de revenir et on verra si vous ne vous accrochez pas à quelque chose. quelque chose d'important.
Попробуй поговорить с Эйвоном. Потому, как половина проблемы заключается в нем.
- Parle à Avon. 50 % du problème sera résolu.
Может ты поговоришь с ним, Алекс. Попробуй его как-нибудь взбодрить немного.
Tu devrais lui parler, lui remonter le moral.
Это не улыбка, у меня газы. А ты попробуй и это подать, как надо.
Alors, il faut que ça gaze.
Сам попробуй пролезть и при этом не изголодаться как волк.
Faufile-toi là-dedans et t'avaleras un requin carpette.
- Я тебе не позволю! - Линетт увидела, как ее мечты о присмотре почти сели на самолет до Питсбурга... - Только попробуй.
Je ne te laisserai pas faire.
Послушай, я обычно не показываю, как произносить сценарий, но попробуй вот так, так.
- Écoute... Je donne jamais de conseil, mais si t'essayais...
- Попробуй вначале поработать, как мы.
- Essaie de bosser, comme nous.
Попробуйте и вы как-нибудь.
Vous pourriez faire la même chose.
Я понимаю, сейчас, трудно это сделать, детектив. Но... попробуй подумать об этом как об одолжении.
Je sais que c'est dur, inspecteur, mais... prenez-le comme une faveur.
Попробуй подумать, как я к этому пришёл.
- Pense à l'endroit d'où je viens. - Un endroit très égoïste.
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859