После этого Çeviri Fransızca
5,448 parallel translation
- После этого, купцы использовали эти новые водные пути, и с годами они делали их шире и глубже, вот почему Бродс те, кем они являются сегодня чтобы приносить вам всем удовольствие.
- Après ça, les marchands ont utilisé les nouveaux cours d'eau, et au fil des années ils ont élargi la rivière, et voilà pourquoi le Broads est comme il est aujourd'hui pour votre plus grand plaisir.
Ты столкнул меня с дороги и после этого у тебя хватает наглости, говорить, что это моя вина? !
Vous m'avez fait sortir de la route et vous avez le culot de dire que j'ai causé ça?
Что случится после этого?
Que se passera-t il après ça?
Какой я после этого мужчина?
Quel genre d'homme suis-je donc?
После этого, он сказал что не может предстать перед отцом снова.
Après cela, il a dit ne plus pouvoir faire face à son père.
После этого - ничего.
Et après, plus rien.
Проблема в том, будет ли он таким уж честным после этого.
Le problème sera de la garder honnête par la suite.
После этого доктор Тернер возьмёт у вас анализ крови.
Après cela, le dr Turner fera un prélèvement sanguin.
У меня один рабочий Ровер, рассчитанный пройти максимум 35 километров. После этого его надо ставить на зарядку к станции.
j'ai un rover fonctionnel conçu pour parcourir un maximum de 35 km avant que la batterie doive être rechargée à l'Habitat.
После этого у них начнётся 414 дневный полёт.
Ensuite, ils auront 414 jours de voyage spatial devant eux.
И после этого ты провела три года в Индии.
Tu as passé trois ans en Inde. - À peu près.
А после этого нужно будет представить моё видение будущего, хорошо?
Et là, on enchaîne avec ma vision de l'avenir.
И да, я пришёл поговорить конкретно о 1900 рабочих местах, связанных с подлодками, в моём округе, которые окажутся уничтожены после этого заявления.
Et oui, je veux parler de 1 900 emplois dans ma circonscription torpillés par cette annonce.
- Нет, после этого.
Non, hum, après ça,
После этого она все еще выглядела симпатичной?
Elle était toujours jolie?
- И после этого введут какие-нибудь правила для каскадеров, то есть в перспективе, мы спасем много жизней.
Il pourra être un exemple dans l'industrie des cascadeurs. Donc, sur le long terme, ont sauveras des vies.
Команда вскоре последовала после этого.
Un équipage a suivi peu de temps après.
А после этого он уничтожал сверки, обналичивал чеки и присваивал деньги.
Ensuite j'ai déchiré les reçus Encaissé les chèques, et pris l'argent
В смысле - после этого никто не сказал : " Вы тут навоняли!
Après ça, personne ne vous dit "Vous puez le caca".
Я имею в виду, все аборты после этого решения... Это были дети, которых никто не хотел.
Les avortements qui ont eu lieu suite à cet arrêté, c'étaient des enfants non désirés.
И после этого я возвращаюсь в Лондон и обнаруживаю вас лордом-канцлером?
Alors, comment se fait-il que je reviens à Londres Et m'aperçois que vous êtes devenu Chancelier?
Что ж, осмелюсь сказать, вам всем троим понадобится крепкая выпивка после этого.
Vous aurez tous les trois besoin d'un remontant après ça.
После этого мы все — родители, так что дети выбирают старших, которые помогут им найти свой путь.
Après, nous sommes tous leurs parents, et les enfants choisissent les aînés qui les aideront à trouver leur voie.
Что он сделал после этого? Расскажи.
Qu'est-ce qu'Alexander a fait après avoir enlevé ton legging et ta petite culotte?
Ты хоть понимаешь, какие неприятности тебя после этого ждут?
Ça mord?
После этого нет.
Pas avec à § a.
И после этого она никогда не станет прежней.
Et ce jour-là, elle ne sera plus jamais la même.
После этого вы уже не сможете остановиться.
Si vous faites cela, vous ne pourrez plus vous arrêter.
После этого, Энди несколько месяцев провёл в Англии, где работал в благотворительном фонде.
Dès lors, Andy est parti quelques mois en Angleterre travailler pour une association.
А уж после этого решим, чем таким классным и крутым мы будем заниматься, хорошо?
Et on trouvera la prochaine chose cool à faire là-bas, d'accord?
Пожалуйста, не подходите ко мне на улице после этого мероприятия и не пытайтесь со мной заговорить.
S'il vous plait ne m'approchez pas dans la rue après cet événement pour essayer de me parler.
И после этого, сила Хейли станет твоей силой.
Après ça, le pouvoir d'Hayley sera ton pouvoir.
После этого, я легко смогу пережить выходки своих братьев.
Après tout, je peux facilement patienter jusque la fin du sort.
И после этого, сила Хейли станет твоей силой.
Après ça, le pouvoir de Hayley sera le tien.
Это как в той передаче по телеку, где женщинам делали пластическую операцию, и после этого все их проблемы испарялись.
C'est comme à la télé où des femmes subissent des opérations de chirurgie esthétique et que tous leurs problèmes disparaissent.
После этого я перестала слушать.
Je n'en ai pas écouté plus.
Госпитализация от 7 до 10 дней, после этого около 8 недель щадящего режима.
7 à 10 jours d'hospitalisation, après quoi, environ 8 semaines à faire attention.
После этого наша дружба угасла.
Après ça, notre amitié s'est détériorée.
И после этого она вышвырнула меня за дверь.
Et puis elle m'a jeté dehors.
Сегодня утром, сразу после этого, у вас встреча с мистером Кэмпбелом и мистером Торкелсоном насчёт Лестера Чапмана.
Ce matin, juste après ça, vous avez une réunion avec M. Campbell et M.Torkelson - concernant Lester Chapman.
А после этого Томаш всё забрал! Украл их!
Ils se sont fait 8 000 livres avec ce vlog.
А после этого он начал писать мне...
Je veux dire, après ça, Il a commencé à m'envoyer des sms, cherchant une voiture
После этого судья даст вам слово.
Après quoi le juge vous demandera de plaider.
После всего этого, она умерла от "испанки".
Après tout cela, elle mourut de la grippe espagnole.
После этого немного отдохнул в Канаде.
Il a opté pour une vie dangereuse.
Это значит, что после смерти Питера Грегори, все инвесторы "Равиги" имеют полное право забрать деньги и уйти. То есть уже к концу этого дня может не быть никакой "Равиги".
Ça veut dire que, Peter Gregory mort, les investisseurs de Raviga ont le droit de retirer leurs billes, et que ce soir, Raviga n'existera peut-être plus.
Вся суть этого регби — в купании после?
Le rugby gay, c'est à propos des douches, c'est ça?
Что было после этого?
Que s'est-il passé après qu'il ait sorti son pénis?
Обещай, что после моей смерти ты увезёшь Ребекку из этого дома.
Promets-moi, qu'après ma mort, tu emmèneras Rebecca hors de cette maison.
И после этого я позволил тебе быть Гэри!
Et après, je te laisse être Gary!
После всего этого я...
Après tout ce temps, je suis juste...
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51