Послушай вот это Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Что ж, послушай вот это.
Ecoute ça.
Послушай вот это.
- Ecoute ça.
О, послушай вот это.
Ooh! Ecoutes ça...
Послушай вот это.
Mon Dieu, écoute celle-là.
Тогда послушай вот это. Нет!
Alors, écoute bien : non!
- Послушай вот это.
- Écoute ça.
Ни слова о пропаже кроликов, но послушай вот это.
Rien à propos de lapins disparus, mais écoute ça.
- Может, эта ведьма действует не из злости. Может, она творит заклятье. Послушай вот это.
Ce n'est peut-être pas une vengeance, mais seulement un sortilège.
Послушай вот это.
Pourquoi? Écoute.
- Но это же очень важно, вот послушайте : "Остановка поезда на открытом перегоне..."
- Mais c'est très important, Je l'entend qui arrive. Arrêter un train sur une voie libre...
Послушайте вот это.
Ecoutez la suite.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
Toi qui voulais faire les choses scientifiquement.
Но послушайте вот это.
Mais écoutez ça.
Послушайте вот это.
voilà quelque chose :
Послушай вот это.
Merde c'est où?
- Послушай-ка вот это...
- Je te lis?
- Послушай-ка вот это.
- Ecoute ça.
- Послушай-ка вот это!
Écoute ça.
Хорошо, послушайте вот это.
Ecoutez ça.
Вот послушайте - это очень странно!
C'est bizarre!
И как прикажешь мне это сделать? Послушай, вот список всего, что сломано.
C'est Jerry Seinfeld, pour Elaine.
А вот послушай. Это написано от лица внутреннего органа.
C'est un article d'un organe qui parle à la première personne.
Послушай, посмотри вот это.
jette un oeil.
Послушайте вот это, сэр, и скажите, что я лгу.
Ecoutez ça, Monsieur, et dites moi à quel point je dépasse les bornes
Вот послушай. Это называется "Я тебя достану".
Ça s'appelle : "Je viens t'éclater".
Послушай, это же отлично. И вот теперь у нас обоих будет по ребенку. Мы оба будем папами.
Mais... c'est génial Daniel, nous allons être papa ensemble!
Послушай... Вот почему я должен получить это место.
Écoute... voilà pourquoi je devrais avoir l'appartement.
Так вот, послушайте : я был на свидании с этой девушкой, Джеки...
Alors écoutez ça : j'avais rencard avec cette fille, Jackie...
Этот порочный круг. Мы начнем это с чистого листа. Послушай, вот бы тебе иметь такую силу воли.
Ce serait magnifique que ton super-pouvoir devienne un super-vouloir
Послушай. Я дам тебе вот это.
Je vais te donner ça.
А теперь вот это послушай.
Ecoute plutôt ça.
Послушайте, вот как я это вижу.
Écoutez, je ne vous suis pas dans cette voie.
Я не понимаю что это значит, послушай, вот хорошая идея...
Je ne pige pas. Écoutez-moi. C'est une super idée et...
Послушай, я понимаю, что это очень трудное решение, но вот не выбраться отсюда, это по-настоящему легко.
Écoutez, c'est une décision difficile. On a peu de chances d'être trouvés.
Послушай, убрать несколько русских агентов это одно, а вот идти против экс-президента, это совсем другое. Ты пересекаешь запретную черту
Tuer des espions russes, c'est une chose, mais s'attaquer à un ancien président, tu franchis la ligne, là.
Послушайте вот это. Это проталкивает воздух в нее, а это высасывает его обратно.
Elle n'a jamais voulu de cette vie-là.
"послушайте", "вот" или "значит", обычно это означает, что он чувствует себя зажатым в угол.
"écoutez" ou "là" ou "donc" ça veut dire qu'il se sent piégé.
Это ведь поэзия. Вот, послушайте.
Il lui envoyait des poèmes.
Дженни, послушай, я знаю, насколько... насколько это тяжело. Потерять вот так кого-то.
Jenny, je sais à quel point ça peut être dur... de perdre quelqu'un de cette façon.
Послушай вот это.
Écoute ça.
И судья сказала : " Послушай, единственный способ доказать, что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, которые ты никогда раньше не видел.
La juge a voulu que je prouve que j'étais Nicholas à l'aide de photos que j'avais jamais vues.
Послушай, предупреждаю, если я потяну мое ухо вот так, это значит, не задерживайся.
Ecoute, un petit avertissement, si jamais je tire mon oreille comme ceci, ca veut dire gicle.
Послушайте, я уверена, что на какое-то время вы оставались одна рядом с шампанским, вот тогда вы и сделали это.
écoutez, je suis certaine qu'il y a eu un moment où vous étiez seule avec le champagne et c'est à ce moment que vous l'avez fait.
Чувак, это просто музыка. Вот, послушай.
Man, c'est que de la musique.
Вот послушай только. Это смесь экшена и приключений. Называется : "Гробница судьбы лоно пришельцев", читается как одно слово...
Écoute, c'est dans le genre action-aventure et ça s'appelle Super mutants aliens géants.
Да ладно, я ведь сохранил это. Вот, послушай.
'Ouais, j'ai gardé l'enregistrement Là écoute.'
Просто посмотрите на это и послушайте вот это, и вы поймёте, почему.
Il suffit de regarder ça et d'écouter ça pour comprendre pourquoi.
Послушай, это просто термины договорного права, милая, вот и все.
Regarde, ce sont les termes du contrat, bébé, c'est tout.
Но послушай, если это... если это так важно для тебя, вот.
Mais, si c'est aussi important pour toi, voilà.
Вот, послушай это.
Hey, écoute moi ça.
- Вот послушай... когда я его спросила, что это за встреча, он сказал что-то о том, что ведущая компания по производству гуляша покупает другую компанию по производству гуляша.
- Mets le comme ça... quand j'ai demandé quel était cette rencontre, Il a dit quelque chose sur l'entreprise de goulash de Hongrie achetant une autre entreprise de goulash.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это жизнь 75
вот это круто 99
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38
вот это хорошо 29
вот это по 50
вот это круто 99
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38
вот это хорошо 29
вот это по 50