Постоянный Çeviri Fransızca
556 parallel translation
Хорошо иметь постоянный доход.
C'est bon d'avoir de l'argent chaque semaine.
Меня подпитывает постоянный страх.
La peur me fait grossir.
Они меня знают. Я их постоянный клиент.
Je suis une bonne cliente.
- Вы не постоянный водитель?
Vous n'êtes pas le chauffeur habituel?
- Нет, Па - постоянный водитель.
Non, monsieur. C'est mon père.
Она инвалид. За ней нужен постоянный уход.
C'est une invalide qui a besoin de soins constants.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175...
Et nous avons : Les bénéfices bruts, les gains nets, les salaires, les frais d'intérêt... versements de dividendes, les revenus courus, revenus fixes, amortissements...
Прекрасно. Организовать на всех дорогах в Лас Крусес постоянный дозор.
Bloquez tous les accès à Las Cruces et patrouillez jour et nuit.
"... спешу вам сообщить, что наш постоянный поставщик технических изделий... "
"... j'ai le plaisir de vous informer que notre entrepreneur... "
Её постоянный клиент и её любовник даже подрались.
Son mari et son amant en étaient même venus aux mains.
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
Ça veut dire qu'on est en travers de la morale bourgeoise.
А если этот еффект не постоянный?
- Et si ça ne dure pas?
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Sensation de vertige et désir constant d'être enfin découverte.
Постоянный заместитель министра, сэр.
- Combien de temps avant la mise à feu?
Курс постоянный, капитан.
Là encore, ça bouge tout doucement.
Постоянный клиент получает одну за счет заведения.
On offre le premier verre aux habitués.
Я не постоянный. Я
Je n'en suis pas un.
Верно, доктор. Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения.
L'exposition constante entraîne un certain degré de contamination.
- Как будто у тебя есть какой-то постоянный вкус.
- Si t'as un certain type. - Nan, pas vraiment.
Я постоянный представитель Центрального Ватави в Соединенных Штатах.
Je suis le représentant permanent du Vatawi Central aux Nations Unies.
После переезда в постоянный дом, у вас будут механизированные слуги.
Dans votre demeure permanente, vous aurez des serviteurs mécanisés.
Постоянный клиент.
Un client régulier.
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Entendez-vous des sons curieux et persistants?
Ветер постоянный, 12 узлов.
Vent soutenu. Douze nœuds. "
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
J'imagine les émissaires de la Terre... des citoyens de nombreuses nations... arpentant le lit d'un ancien fleuve, sur Mars... se demandant comment un monde si semblable à la Terre... a pu être plongé dans une glaciation éternelle... et recherchant des traces de vie le long des berges du fleuve.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Ces deux hémisphères communiquent en permanence... par l'intermédiaire d'un immense réseau de fibres nerveuses... qu'on appelle le corps calleux.
За ним нужен постоянный уход.
Il sera mieux là où l'on pourra veiller sur lui.
Направление 65, постоянный шум.
- Quelle est sa position?
У меня постоянный клиент
J'ai un mec en ce moment.
Но у меня приказ пропускать через эти ворота постоянный и только постоянный персонал.
Désolé. J'ai pour ordre de ne laisser entrer que les employés.
Барбара Андадкайо : В доме постоянный бардак.
Il met le bazar dans la maison.
- Один постоянный с душем
- Suzan? - Oui? J'ai un massage régulier avec douche pour toi.
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
Le désert. Le travail paisible et régulier, l'air vif des hauteurs, la frugalité et surtout la sérénité de l'âme avaient donné à ce vieillard une santé presque solennelle.
- Постоянный!
- Permanent!
Но я – постоянный покупатель.
Je suis une bonne cliente!
Эрозия - проесс медленный, но постоянный...
L'érosion est un processus lent mais constant.
Как постоянный нарушитель правил, я был его любимой жертвой.
Comme j'étais le cancre de service, j'étais sa victime préférée.
Ему нужен постоянный уход.
- Non. - Son état doit être surveillé.
Этот постоянный телепатический контакт с кернианцами...
Ce sont ces exercices télépathiques avec les Cairns...
Я не могу дать вам в кредит. Да моя бабка у вас постоянный покупатель!
Ma grand-mère fait ses courses ici.
Он только что получил постоянный пропуск.
Shinji n'a reçu que la carte de sécurité standard.
итак, есть постоянный круг бунта.
Il y a un perpétuel cycle de rébellion.
Жизнь - это постоянный риск, ведь так? Верно? Думаю, да.
La vie est un risque permanent...
- Даже когда телепат не сканирует, он улавливает постоянный фоновый шум, будто голоса, которые не можешь расслышать.
Même quand un télépathe ne scanne pas, il entend toujours un bourdonnement... comme des voix presque inaudibles.
У меня постоянный доступ к своему личному делу на работе.
J'arrête pas de modifier mon dossier au bureau.
Браян говорит, что он не посмотрит на то, что ты постоянный клиент. Если ты еще раз позволишь себе такую вольность, тебя сюда больше не пустят.
Bryan m'a dit que la prochaine fois, il vous bannit à vie.
Постоянный стресс, в котором я нахожусь...
Le stress constant que je subis...
Вообще-то у меня есть очень даже постоянный бойфренд.
J'ai une relation très stable avec mon copain.
Но на дорогах постоянный гололед.
- Vous risquez d'avoir beaucoup de verglas.
Не следует считать, что на улице постоянный мороз.
- Non, sur l'autre.
Вы постоянны, как камешек, застрявший между зубов.
Vous êtes tel un rocher inébranlable sous mes pieds.
постоянный клиент 22
постой 7837
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35
постой 7837
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35