Похож Çeviri Fransızca
6,264 parallel translation
Офис стал похож на распродажу барахла Стиви Никс.
L'open-space ressemble à une vente de succession chez Steve Nicks.
Боже правый, ты похож на школьного учителя.
On dirait un professeur de collège.
Я так долго прикусывала язык, что он похож на лежанку для собак.
Je me mords la langue depuis si longtemps qu'un chien n'en voudrait pas.
- Ты так похож на гангстера здесь.
- Regarde le tueur que tu es là-dedans.
- А я похож на транса?
Est-ce que j'ai l'air transexuel?
- Я что похож на принцессу из Корал Гейблс *, которая не сможет работать в приюте?
Je fais trop princesse de Coral Gables pour travailler dans un foyer?
Твой дом на Рашен Ривер просто невероятный, но он больше похож...
Ta maison a Russian River est incroyable, mais c'est aussi, comme...
- Полгода назад ты был похож на хорька-самоубийцу, Гилфойл.
Tu ressembles à un furet qui à perdu espoir il y a 6 mois, Gilfoyle.
Водитель тоже похож на гостя "Келли".
On dirait que son chauffeur aussi a fait une apparition dans "Kelly".
То есть, каждый день твоей жизни похож на финал "16 свечей"?
Tous les jours de ta vie ressemblent à la fin de Seize Bougies Pour Sam?
Он не похож на того, кто совершает ошибки.
Il ne ressemble pas à un type qui fait des erreurs.
Ты похож на деревенщину.
Ça te fait ressembler à un des Village People.
Это фосфорорганический пестицид, похож на газ нервно-паралитического действия.
C'est un pesticide organophosphoré, similaire au gaz VX. Il tue tout ce qu'il touche.
Понимаю, это тебя нервирует... – Я что, похож на нервного?
Tu es anxieux... J'ai l'air anxieux?
Я что, на идиота похож?
Tu me prends pour un con.
Он похож... знаешь, на слёзы.
C'est comme ça... Tu sais déjà pourquoi les larmes sont faites.
Он совершенно на меня не похож, но так даже лучше.
Il ne me ressemble pas du tout! Il va bien
Я дал ему утром успокоительное. Не волнуйся, если у него будет обильное слюноотделение... или он будет похож на пьяного, это нормально. Чтобы он легче перенёс дорогу.
Il a pris un sédatif ce matin pour être détendu
Этот стол похож на остров неприспособленных к жизни существ.
Oh mon Dieu, cette table ressemble à l'île des animaux perdus.
По правде говоря, он очень похож на моего отца.
En réalité, il tient de mon père.
Люди говорили, я похож на отца.
Avant, on disait que je tenais de mon père.
Теперь, скажите мне... он похож на мистера Глэдстоуна?
Maintenant, dites-moi... cela ressemble-t-il à M. Gladstone?
Думаю похож.
Je pense que c'est ressemblant.
Разве я похож на ученого?
J'en ai l'air?
Моё тело перенесло пытки, но я... я похож на Пиноккио.
Mon corps a survécu à la torture, mais je... Je suis comme Pinocchio.
Ты похож на неё.
Tu tiens d'elle.
Вообще-то, это Том Селлхрюк, но знаете, он довольно похож.
En fait, c'est Tom Sell-oik, mais, vous savez, c'est assez proche.
Получается... вы хотите воспитать этого ребенка так, чтобы он не стал похож на того, которого вы уже вырастили?
Alors... vous voulez élever le bébé pour qu'il ne finisse pas comme votre bébé?
Я что похож на идиота?
Vous me prenez pour un idiot?
Как-то он не похож на подарок с небес.
Tu ne te crois plus sorti de la cuisse de Jupiter, là.
Есть безумный чувак, который похож на молодого Джека Николсона, тот, что всегда всем раздает пончики.
Le type tendu qui ressemble à Jack Nicholson en jeune et qui file des donuts à tout le monde.
Шарик похож на презерватив.
Un ballon qui ressemble à un préservatif.
- Я разве не похож на идиота?
- J'ai l'air d'un idiot?
Похож на тебя, только старше, морщинистее.
Il te ressemblait mais en... plus vieux, plus ridé.
Я.. я больше похож на Тенди.
Si qqchose... je suis plus comme Tandy.
Ты похож на моего учителя из начальной школы.
Tu ressembles à ce prof que j'ai eu en primaire.
Немного похож на проповедника, но ничего.
Vous ressemblez un peu à monsieur Rogers, mais ça va.
И подумал, что он похож на Посыльного.
Pensant qu'il y ressemblait.
Он похож на робота, Но он парень Эдди из группы Эммы Гермайн.
On dirait un robot, mais c'est un Eddie du groupe d'Emma Germain.
Высокий такой, похож на хипстера-заучку.
Il est grand, nerveux.
Он был похож на большой арахис.
Elle avait l'air d'une grosse cacahuète.
Как насчет фотки с парнем, который похож на Натана Филлона? Но более раздраженный, чем обычно бывает Натон Филлон
Et pourquoi pas une photo avec un type qui ressemble a Nathan Fillion mais un peu plus ennuyeux que Nathan Fillion est d'habitude?
Я что похож на предсказателя
Je ne connais pas le futur.
Стюарт больше похож на заражение, что-то, для чего вам нужна аэрозоль.
Stuart est plus une infestation, quelque chose dont tu te débarrasses avec de l'insecticide.
Разве я похож на нищего?
J'ai l'air d'un homme sans argent?
Ты ведь похож.
Tu en as l'air.
Я что похож на улыбающегося истукана, готового исполнять приказы?
Est-ce que j'ai l'air d'un souriant nouveau nain de jardin qui attend des ordres?
А ты похож на балабола.
T'as juste l'air d'une grande gueule.
Вот этот меньше всех похож на маньяка.
Celle-là semble la moins meurtrière.
- Он был похож на покупателя.
Ce gars ressemblait à un acheteur mon gars.
Он немного похож на драг квин.
Oh. Il ressemblait un peu à une drag queen.
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
похожа 45
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
похожа 45
похоже на то 2085
похоже на план 39