Похоже на это Çeviri Fransızca
5,424 parallel translation
Оно было больше похоже... оно был... оно было больше похоже на это.
Ça ressemblait plus... ça ressemblait plus à ça.
Ты в лицо сказала мне, что я совершил ошибку, а это максимально не похоже на подлизывание.
Ça me va. Sergent, je dois vous parler du livre.
Это похоже на борьбу муравья с дюймовочкой.
C'est comme une fourmi se battant avec "Poucette".
Просто это сильно похоже на декламацию стихов.
Ça ressemble assez a réciter de la poésie.
Кажется, это похоже на волосы моей подруги Фионы.
C'était... comme dans la chevelure de Fiona.
Это было похоже на воспоминание.
C'était comme un souvenir,
На что это похоже?
Comment tu te sens?
Это... Это больше похоже на толпу.
Ils sont en grand nombre.
На что это будет похоже?
Comment ce sera?
На что это похоже?
D'apràs toi?
Это не похоже на Радость.
Ça ne ressemblait pas à Joie.
Это похоже на то, что сказал Чехов.
C'est ce que disait Tchekhov.
А ведь на самом деле, похоже, это конец.
On dirait que c'est vraiment la fin.
Это похоже на книгу без глаголов.
- Comme un livre sans verbes.
Это похоже на складку.
En fait, est-ce une fente?
Миссис Альтман, похоже, если мы дадим ход вашему делу, в мировом дипломатии наступит коллапс и ответственность за это будет лежать на вас.
Mme Altmann, il semblerait que si votre cas va de l'avant, la diplomatie mondiale va s'effondrer, et vous serez seule responsable.
Разве на меня это похоже?
Trouves-tu que c'est mon genre?
Это похоже на шутку?
Tu trouves que ça en a l'air?
Это было похоже на собачьих боев.
- Comme les combats de chiens.
Это похоже на то, что человек хочет.
La société nous a rendues ainsi. Nous deux.
Это дерьмо похоже на яблочный сок.
Cette merde a le goût de pomme.
После ужина это место похоже на сцену из "Калигулы".
Après le souper, on se croirait dans Caligula, ici.
Полагаю, это скорее... Это больше похоже на революцию.
Mais on peut parler de révolution.
Иногда это похоже на колодец.
C'est comme être au fond d'un puits, parfois.
Это было похоже на какое-то животное.
C'était bestial.
Это не похоже на книги или фильмы или ложные случаи, о которых вы слышали.
Ce n'était pas comme dans les livres, les films, ou les rapports fallacieux.
Это видео вообще похоже на фантазии.
Mais c'est une séquence rêvée?
Бекки, это место похоже на хранилище чьей-то памяти, чем на склад, и эта память растворяется.
Becky, cet espace ressemble plus à la mémoire de quelqu'un sur un disque dur, et elle se dépérit.
По мне, это больше похоже на наказание, чем на приз.
Mais ça m'a plus l'air d'une punition que d'une récompense pour mon.
Это не похоже на сбитого с толку человека.
On dirait vraiment un homme clair dans son esprit selon moi.
Это не очень похоже на форму, которую ты носил раньше.
Comparé à ton autre uniforme, ce n'est pas grand-chose.
Это было похоже на идеальное свидание.
ça aurait été le rendez-vous parfait.
Мы читали, что это больше похоже на забор крови.
On a lu sur internet que c'était plutôt comme un don de sang.
На неё это не похоже.
Ca ne lui ressemble tellement pas.
Похоже, это развилка на дороге.
On est à un embranchement.
Похоже, это не исправить на месте.
Ça ne semble pas réparable.
Это явно не похоже на Минни.
Ça ne ressemble pas à Minnie.
Вот, что значили мои слова в сарае : "Это явно не похоже на Минни."
Voilà pourquoi j'ai dit dans la grange, "ça ne lui ressemble pas"
На что это похоже?
Ça ressemble à quoi?
Это похоже на мошенничество.
ça ressemble à de l'escroquerie.
Ах, это... это похоже на Уэйуорд Пайнс
Ça ressemble à Wayward Pines.
Забавно, потому что это больше похоже на шантаж.
C'est drôle parce que on dirait un peu du chantage.
Ну а похоже было на это.
Et ben ça y ressemblait.
Это было похоже на вещь из прошлой жизни. А потом она сказала мне, что переедет в город.
Est-ce qu'il y a un passé entre vous deux?
Ты пошёл со мной сюда, на что это похоже?
Toi qui viens ici avec moi,
Дом, это похоже на меня?
Dom, est ce que ça me ressemble?
Суть в том, что я правда хочу узнать его лучше, а это нифига на меня не похоже.
Le truc, c'est que je veux vraiment mieux le connaître, ce qui est plutôt inhabituel pour moi.
Я скажу тебе, на что это похоже.
Je vais te dire ce que j'en pense.
Это больше похоже на "мудей".
C'est plus genre "momman ."
На что это похоже.
Comment il se débrouillerait.
Это похоже на попытку переварить кокосовую циновку.
C'est comme d'essayer de digérer un tapis.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
похоже на какое 17
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550
на это нет времени 177
на этот раз все по 18
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550
на это нет времени 177
на этот раз все по 18
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23