Похоже на меня Çeviri Fransızca
464 parallel translation
Забыть портсигар вовсе не похоже на меня.
Ça ne me ressemble pas, pas vrai?
Она больше похоже на меня.
Elle me ressemble.
Лини похоже на меня, правда?
Leni me ressemble, non?
Это похоже на меня.
J'ai pratiquement tout bon.
Это очень похоже на меня.
Pratiquement tout.
Тебе не кажется, что то кибертело похоже на меня?
Ce robot, il me ressemble?
Оно похоже на меня?
Elle me ressemble?
- Это не похоже на меня, Жерар!
- Ce n'est pas mon problème!
Это похоже на меня, но мне показалось, что меня заморозили.
C'est tout à fait moi, mais j'ai pas été congelé?
Ну, я знаю, что он выглядит не очень похоже на меня, но это просто общее представление.
je sais, ça n'est pas ressemblant, mais c'est juste un schéma.
Это очень не похоже на меня.
Presque.
Но это не похоже на меня.
Mais ça ne me ressemble pas.
В следующий раз меня за милю услышат. На водопровод это уже не будет похоже.
La prochaine fois, on m'entendra à deux kilomètres.
Это сделало меня похожей на клоуна. Я не хочу показываться в таком виде.
Ca me donne un air ridicule, alors je préfère m'isoler.
Похожей на колокольчик, который звенит Для меня
Je n'entends que des rires
Там это на меня не действовало. Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
"Pour moi Brigadoon n'est qu'un rêve et n'a jamais existé."
У меня были записки от миссис Воул. Похоже на ее почерк.
Mme Vole m'a déjà écrit, je reconnais sa main.
Похоже, становится привычкой держать меня на мушке.
Ça devient une habitude de pointer une arme sur moi.
У меня хватит денег на Колу. Похоже, ты не пригласишь меня домой.
J'ai assez pour un Coca-Cola et comme vous ne me demandez pas d'entrer...
Я знаю, это похоже на сумасшествие, но у меня... у меня есть книги.
Ça semble dément! Mais lisez vous-même!
Похоже, у меня не получится вернуться на материк сегодня вечером.
Je ne pourrai pas repartir ce soir.
- Разве это на меня похоже, док?
- J'ai l'air de ça?
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Altesse, vous avez réussi à me garder encore un peu dans le coin.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Ne pas couvrir son fils peut vous sembler mesquin, mais pour moi, ce n'est que justice poétique.
[Мардж] Гомер, послушай меня. - Это не похоже на автомагистраль.
Cette route-là, c'est pas la nationale.
Будущее, всегда столь ясное для меня... стало похоже на тёмный ночной хайвэй.
L'avenir, qui m'était toujours apparu clairement, devenait comme une autoroute s'enfonçant dans la nuit...
Поправь меня, если я ошибаюсь, но это похоже на психотропную реакцию.
Arrête-moi si je me trompe, je crois que c'est une réaction psychotrope.
Это на меня не похоже.
Je ne réagis pas comme ça d'habitude.
Именно Но похоже, на этот раз меня победили. Он отравил меня.
Dans moins de 12 heures son poison m'aura tué.
Похоже, у меня природный дар раскрывать уголовные дела, основываясь на моделях поведения человека.
J'avais une aptitude naturelle pour appliquer des modèles de comportement aux criminels.
Для меня это похоже на погружение в горячую ванну после долгого дня.
Pour moi, c'est comme un bon bain chaud à la fin d'une dure journée.
- Вот это совсем на меня не похоже.
- Ça me ressemble pas. - C'est vrai.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
J'ai eu des pannes de moteur, en avion, et je me demandais s'il allait... repartir. Ce genre de problèmes. Mais... en général, ça s'arrange.
Ага, ну. Похоже что у меня есть гарантии. И есть одно замечательное место на Визи-стрит.
Il semble que j'ai le financement, et c'est un emplacement magnifique sur Vesey street.
Ну, на меня это тоже не похоже.
Ça ne me ressemble pas non plus.
Похоже, ты был слишком пьян, чтобы запомнить меня или таверну на Торне IV?
Vous étiez trop soûl pour vous rappeler.
Похоже, у меня не осталось семьи, кроме моей бабушки. Но будем откровенны, она тоже здесь не навечно. Несмотря на её утверждения.
Je me dis que je n'ai plus de famille, à part ma grand-mère... qui ne sera pas toujours là... quoi qu'elle en dise.
Просто он такой большой и на него ушло много времени. Похоже ты хорошо меня знаешь.
Seulement... c'est si grand, et on voit que tu y as passé du temps, et tu sembles me connaître si bien.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Ça ressemblait à un globe lumineux venu de l'au delà qui m'a rempli de sa lumière, une sensation de paix, de joie inonda mon coeur le globe s'ouvrit, et une lumière d'or remplit tout, tout.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать. Но это не значит, что я не могу. Правда?
Je sais que c'est un peu soudain et précipité... et c'est pas mon style, ce genre de chose... mais ça veut pas dire que je peux pas.
Больше похоже на тебя, чем на меня.
C'est plus ton genre.
Вот это похоже на то, что высыпало у меня.
Tiens, ça ressemble à ce que j'ai.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Il était furax.
Похоже, на меня объявлена охота.
A croire que l'on a mis un contrat sur moi.
На меня не похоже.
Ca me ferait mal!
Ого, вот это на меня похоже.
Ca me ressemble.
Похоже, ты знаешь обо всем на свете, и у меня есть отличная идея.
Puisque tu as l'air de tout savoir, j'ai une bonne idée.
Похоже, что ты вернулась, чтобы еще раз взглянуть на меня. Мне не нужны свидания на кухне, О'Донелл.
- Pas de rencarts dans la cuisine, O'Donnell.
Это одеяло, оно очень похоже на то, которое у меня пропало.
Cette couette ressemble beaucoup à celle que nous avons perdu.
Он заставил меня оставить машину. Это похоже на игру.
On dirait un jeu de piste.
Думаю, преступление на почве страсти делает меня больше похожей на человека.
Un crime passionnel me rend plus humaine.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на правду 108
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меня пугает 33
меняется 37
меня волнует 107