Похоже на то Çeviri Fransızca
2,934 parallel translation
Похоже на то.
Ouais, écoute, c'est justement le truc.
О да, похоже на то.
oui, elle l'a fait, n'est-ce pas?
По-моему, похоже на то, что ты хочешь, чтобы она всё узнала, чтобы не нести этот груз на своих плечах.
De mon point de vue, on dirait que vous voulez qu'elle découvre tout pour que vous n'ayez pas à porter ce poids.
Похоже на то.
Çà en à l'air.
Это так похоже на то, что я ежедневно слышу от мэра на совещаниях.
On dirait mes réunions quotidiennes du personnel au bureau du maire.
Похоже на то.
Comment?
Похоже на то.
Ça a l'air correct.
Похоже на то.
C'est une avancée.
Это звучало странно, фальшиво, похоже на то, что он прикрывает кого-то.
C'était étrange, bidon, comme s'il essayait de couvrir quelque chose.
Да, вот это немного похоже на то, что происходило.
C'était un peu plus proche de ce qui s'est passé.
Не похоже на то - по крайней мере не тогда, когда Элли выстрелила из оружия.
Je ne penses pas... du moins pas quand Ellie a tiré avec le pistolet.
То, что ты одела, больше похоже на то как Gap вырвало чем-то из Hot Topic.
L'ensemble que tu as, C'est comme si une brèche, avait vomi des couleurs chaudes.
Похоже на то.
On dirait bien.
Похоже на то.
Faut croire.
Да. Похоже на то.
On dirait, en effet.
Похоже на то, что ты - Тедди Винтерс.
Ça à l'air que c'est toi Teddy Winters.
Да, похоже на то.
Oui. On dirait bien.
Похоже на то.
C'est comme ça.
Это похоже на то, что они приносят договор?
Ont-ils l'air d'apporter le dossier?
Похоже на то.
Parce qu'on dirait.
Похоже на то.
- On dirait.
Да, похоже на то.
Oui, on dirait.
Да, похоже на то. Откройте, пожалуйста.
- C'est ce que je pensais.
Похоже на то, что он взял правосудие в свои руки.
On dirait qu'il fait justice lui-même.
Похоже на то.
Apparemment.
Похоже на то.
On dirait.
Это похоже на то, что
On dirait que
Похоже на то, что у мистера "Кордон Блю" есть судимость.
Il semble que M. Cordon Bleu a un casier.
Ага. Похоже на то.
Oui, je suppose.
Это было похоже на собрание анонимных алкоголиков Всем психам нужна какая-то одержимость чтобы прожить неделю.
Tous les drogués qui ont besoin de leur dose pour passer la semaine.
Похоже, что-то плохое произошло на этой лунке прошлой ночью.
Apparemment quelques chose a vraiment mal tourné sur ce trou la nuit dernière.
- Ушиб равномерный, это не похоже на удар прикладом или трубой, или чем-то подобным.
- La blessure était uniforme, donc ce n'était pas la crosse d'une arme ou un tuyau ou quelque chose du genre.
С одной стороны, в рамках фовизма, но в то же время так похоже на детский рисунок.
C'est presque au-delà du fauvisme, si faussement enfantin.
То, что она предложила, больше похоже на.. .. поощрение.
Ce qu'elle offrait était plus une..... incitation.
Это было похоже на мыльную оперу не смотря на то что она была скучной а не с не регулировки громкости.
C'était comme regarder un soap opera ennuyeux et sans contrôle du volume.
Похоже на какой-то сгусток.
Ça ressemble à une tâche.
Похоже на... следы от когтей или что-то вроде того?
Ça ressemble... à des marques de griffes ou quelque chose comme ça?
Похоже, ты имеешь на неё какое-то влияние.
Vous semblez avoir une certaine influence sur elle.
- Да, похоже на то.
- Apparemment.
Похоже на какой-то двигатель.
Juste là.
Там все какое-то древнее и похоже на лего.
Ça fait rétro et on dirait des Lego.
Два часа попивая кофе в одиночестве - как-то не похоже на интрижку.
2 heures à boire du café seul ne sonne pas beaucoup comme une liaison.
Это похоже на кадры из какого-то фильма ужасов.
C'est comme si c'était sorti d'un film d'horreur.
Вообще-то это похоже на "Проект Подиум", шестой сезон.
Ça fait Projet haute couture, saison 6. - T'as une chanson?
Руби и Я сделаем вашу спальню похожей на ваш номер на той годовщине.
Ruby et moi nous occuperons de votre chambre pour qu'elle ressemble exactement à votre suite d'anniversaire.
Ну что-то не похоже на это.
Eh bien, on dirait pas.
Похоже на мясо в какой-то травяной корочке.
Ça ressemble à de la viande en croûte d'herbes.
Похоже, они встретились на какой - то заправке.
Il l'aurait rencontrée à une station-essence.
Миранда пришла ко мне, чтобы показать то, что видела на мосте, и это очень было похоже на реальность.
Miranda est venue me montrer cette chose sur le pont, et ça semblait aussi réel que cette fois-ci.
Честно говоря, мистер Риз, это похоже на что-то, что сделали бы вы. Должен признаться, хотел бы я быть приглашен.
Il faut avouer que ça ressemble à votre façon de faire.
Мне очень жаль, Уорд. Это не то, на что это похоже
Je suis désolée.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на это 36
похоже на какое 17
похоже на казнь 21
похоже на него 19
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
похоже на какое 17
похоже на казнь 21
похоже на него 19
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171