English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Похоже на правду

Похоже на правду Çeviri Fransızca

209 parallel translation
- Что произошло, очень похоже на правду.
- C'est la pure vérité.
- Похоже на правду, мисс Гофф?
- Qu'en dites-vous, Mlle Goffe?
Да, конечно, это похоже на правду.
Oui, ça aurait pu être vrai.
Не сильно похоже на правду. Тебе придется переписать это.
Pas mal, vous devrez juste me réécrire.
- Странно, чтобы быть похоже на правду.
Ça peut être vrai!
Да, это похоже на правду.
Ouais, c'est bien possible.
- Это уже похоже на правду.
- Je comprends.
На этот раз похоже на правду.
Elles semblent plausibles cette fois-ci :
- Джим. Это не похоже на правду.
- Jim, cela sonne faux.
Похоже на правду, доктор.
Très juste, docteur.
По мне, это мало похоже на правду.
Mais je n'y crois pas.
Ну, вообще-то похоже на правду.
Oui, ça a l'air vrai
Продавщица мне об этом сказала, поэтому всё очень похоже на правду.
C'est la marchande qui me l'a dit, et c'est beaucoup plus vraisemblable.
Думаете, мы послали себе сообщение? Это похоже на правду.
- On se serait envoyé un message?
Да. Похоже на правду.
J'y vais.
Неужели это похоже на правду?
Est-ce que ça semble réellement plausible?
Похоже на правду.
- C'est ça!
Что, пожалуй похоже на правду.
Ça l'est un peu.
- Похоже на правду.
- Ca a l'air gai.
- Да, флюс, как же! Скажи уж лучше менингит, это будет больше похоже на правду!
T'as eu un anévrisme pour ton 16.
Так, слушай, детка, по-моему, всё, что ты мне говоришь, не очень похоже на правду.
Vous êtes mignonne mais vous me racontez des salades, même si ça part d'une bonne intention.
- Действительно, это похоже на правду.
- Mais si. C'est plausible.
Не похоже на правду.
Ça ne me semble pas vrai.
Возможно, сейчас это похоже на правду.
C'est peut-être comme ça maintenant.
- Хорошо. - Может быть, я въехал на Харлее? - Росс, это должно быть похоже на правду.
Peut-être que je suis arrivé en Harley.
Да, это похоже на правду.
Ca semble possible
- Хорошо, это звучит похоже на правду - Окей.
C'est ce qui c'est passé.
Спасаю его от демократии это больше похоже на правду.
Je le sauve de la démocratie, plutôt.
это не похоже на правду но наш босс женится.
Je sais que ça ne me regarde pas, mais le patron est marié.
Однако похоже на правду.
N'empêche, c'est parfois vrai.
Похоже на правду. Они ненавидели друг друга.
C'est possible, ils se détestaient.
- Похоже на правду.
- Ça a l'air correct.
что в данной ситуации довольно похоже на правду.
Ce qui n'est même pas un mensonge.
Конечно похоже на правду.
- Certes, il lui ressemble.
Похоже на правду?
Ça a du sens. Pas vraiment.
Это похоже на правду?
Exact?
Да, это похоже на правду.
Ouais, ça a l'air d'être la vérité.
Это даже на правду не похоже. Я просто собираюсь съесть кусок пиццы.
- Je vais me chercher une part.
Похоже на правду.
Ce sont des crétins.
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Je devrai lui dire la vérité tôt ou tard. Le problème, c'était toutes ces questions qui s'ensuivraient. Elles étaient sympas.
Похоже на правду?
- C'est comme ça?
Это похоже на правду, за исключением той части, что я однажды буду режисировать крупный фильм.
Ça sonne juste, sauf pour le passage sur moi réalisant un grand film un jour. Tu y arriveras, Dawson. J'ai cette sensation pour toi.
- Тебе не кажется, что это слишком похоже на правду?
- Tais-toi un peu!
Ну, это похоже на правду.
Eh bien, ça a un sens. Ce que toutes les femmes veulent c'est un homme qui écoute...
Это больше похоже на правду.
Voilà.
Похоже на правду.
Je te crois.
Не похоже на правду.
Ça sonne faux.
Он следит за нами. Похоже на правду, но мы не можем лететь за ним.
C'est plausible, mais on ne peut pas le suivre.
Вот это похоже на правду.
{ \ pos ( 192,185 ) } Ça m'a l'air tout à fait juste.
Похоже на правду.
- Ça me paraît plausible.
Похоже на правду.
Ça a du sens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]