Не понимаю почему Çeviri Fransızca
2,232 parallel translation
Я не понимаю почему Карен проводит с ним все время.
Je ne comprends pas pourquoi Karen traine avec lui tout le temps.
Я не понимаю почему он просто не мог спуститься.
Je ne comprends pas pourquoi il ne peut pas venir me voir.
- Ммм-кгм Ладно я и правда не понимаю почему он так себя ведет
Okay, je sais pas pourquoi il réagit comme ça.
Не понимаю, почему Керси использовал этого ребенка.
Je ne comprends pas pourquoi Kersey utilise ces enfants.
Чтож, я не понимаю, почему это не может быть остановлено.
- Bien, je ne comprends pas pourquoi cela ne peut pas être aussi arrêté.
Знаешь, я не понимаю, почему она не перезванивает мне.
Tu sais, je ne comprends pas pourquoi elle était si opposée à l'idée de me rappeller.
Я не понимаю, почему он выбрал такой способ самоубийства.
Je ne comprends pas pourquoi il se tuerait de cette façon, tu vois?
Не понимаю, почему бы тебе не одолжить их у папы.
Je ne comprends pas pourquoi tu ne demandes pas juste de l'argent à papa.
Я не понимаю, почему он не смог поменяться сменами в больнице.
Je ne comprends pas comment il n'a pas pu quitter sa garde à l'hôpital.
Теперь я понимаю, почему почему ты не захотела идти со мной в Детский Мир.
Je commence à comprendre pourquoi tu ne voulais pas aller faire du shopping avec moi tout à l'heure.
Я не понимаю, почему бы тебе просто не вернуться на работу?
Je ne sais pas pourquoi tu ne retournes pas travailler.
Кажется, я понимаю, почему у Санты не было детей.
Je crois que c'est pour ça que le Père Noël n'a jamais eu d'enfants.
Не понимаю, почему ничего не выходит.
Mais pourquoi ça ne marche pas?
Не понимаю, почему Пэдди дал ей семь баллов.
Je comprends toujours pas comment Paddy a pu lui donner sept.
Я ведь не идиот. Я понимаю, почему вы мне не звоните и не хотите тусоваться.
Je suis pas idiot, je sais pourquoi vous m'appelez plus.
Не понимаю, почему нельзя быть в парике во время процедуры?
Je ne comprends pas pourquoi je ne peux pas garder mes cheveux pendant l'opération.
Понимаю, почему не отказываешься от костюмов.
Je crois que je sais pourquoi tu tiens aux armures.
Не понимаю, почему нельзя уважать друг друга
J'comprends pas pourquoi vous pouvez pas vous montrer respectueux envers les autres.
Похоже, ты очень доверчива, дорогая. Я не понимаю, почему он не попросит президента сделать что-нибудь.
Je ne comprends pas pourquoi il ne peut pas obtenir du président de faire quelque chose.
Я не понимаю, почему он сдался, но взрывать Энтерпрайз не хочет.
J'ignore pourquoi il s'est rendu, mais là n'est pas la question.
Для них война ещё не окончена, но я не понимаю, почему.
Ils veulent encore se battre, mais j'ignore pourquoi.
Я не понимаю, почему ты стал таким.
Je ne sais pas pourquoi tu es comme ça.
Да я вообще не понимаю, почему я с тобой разговариваю.
Pourquoi je te parle?
Не понимаю, почему Лео надо было умирать в конце...
Je n'ai jamais compris pourquoi Leo mourait à la fin.
Я просто не понимаю, почему люди используют подобные фразы.
Je comprends pas pourquoi est-ce que les gens ressentent le besoin d'utiliser ce type de langage.
Я не понимаю, почему коп из отдела нравов был найден мертвым с пушкой в руке.
Pourquoi ce flic armé a été retrouvé mort dans la chambre de Ruan?
Откровенно говоря, я не понимаю, почему вы не живёте вместе, если уж не можете жить друг без друга.
Je ne comprends pas pourquoi vous vivez séparés puisque vous ne pouvez vivre l'un sans l'autre.
Я не понимаю, почему не могу провести лето с отцом.
Pourquoi je peux pas passer l'été avec papa?
И конечно же я понимаю, почему вы не захотите пожертвовать больше ни единого пенни для университета.
Et je comprends pourquoi vous ne voudrez plus jamais donner un sou à cette université.
Не понимаю, почему бы тебе не сняться в киношке про Холокост?
Pourquoi refuser les films sur l'holocauste?
Я не понимаю. Почему...
- Je ne comprends pas...
Не понимаю, что не так. Сегодня мне почему-то только Ричард Бёртон видится.
Je ne comprends pas pourquoi j'ai juste Richard Burton aujourd'hui.
И поэтому не понимаю, почему ты не хочешь... Почему я не хочу ещё одного ребёнка?
C'est pour ça que je ne comprends pas pourquoi je veux pas de bébé?
Я все-таки не понимаю, почему ты выбрал меня.
Ça m'explique toujours pâs pourquoi t'es venu me chercher.
Я не понимаю, почему все раздувают из этого большую проблему.
Je comprend pas pourquoi tout le monde en fait tout un plat.
Ты не особо то мил со мной, так что я не совсем понимаю. Почему тебе нужно чтобы я была рядом?
Tu n'es pas aussi gentil que ça avec moi, je ne comprends même pas pourquoi tu voudrais m'avoir à tes côtés.
Я не понимаю, почему он должен был уйти.
Je ne vois pas pourquoi il devait partir.
- Я все равно не понимаю, почему ты его отпустила.
- Je me demande pourquoi tu l'as laissé partir.
Не понимаю, почему ты так взбесилась?
Pourquoi t'es furibarde?
Что? Я не понимаю. Почему ты не сможешь придти?
Pardon, pourquoi tu peux pas venir?
Я не понимаю, почему я не могу выпить?
Je ne sais pas pourquoi je ne peux pas boire.
Понимаю, но почему не мог позвонить или прислать смс?
Je comprends, mais pourquoi n'as-tu pas appelé ou texté?
Почему я ничего не понимаю, когда ты говоришь?
Pourquoi je ne comprends pas quand tu parles?
Я все ещё не понимаю, почему ты не можешь нанять настоящего адвоката?
Je ne comprends toujours pas pourquoi ne pas utiliser un vrai avocat.
И столько всего навалилось сразу, я не понимаю, почему всё это происходит со мной, но я... — Хватит.
Et tout ça c'était beaucoup trop pour moi, et je ne sais pas pourquoi ces choses continuent de m'arriver à moi, mais je...
Я не понимаю, почему ты продолжаешь эту тему.
Pourquoi tu reviens là-dessus?
Я не понимаю, почему все против Криса Брауна.
Et je comprend pourquoi on en supporte pas Chris Brown.
Не понимаю, почему мне так ужасно невезет с парнями.
Je ne sais pas pourquoi j'ai aussi peu de chance avec les mecs.
Понимаю, почему вы не хотели тесниться с нами в "Кавальер".
Je vois pourquoi vous ne vouliez pas vous serrer dans la Vauxhall.
Да, я знаю, но не понимаю, почему он не хочет один час уделить Филомене.
- Je sais. Mais je ne comprends pas pourquoi il ne veut pas voir Philomena juste une heure.
Я... я просто не понимаю, почему ты так расстроилась.
Je ne sais pas pourquoi tu es si contrarié.
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю этого 17
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю этого 17
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88