Приглядись Çeviri Fransızca
33 parallel translation
Приглядись ко мне.
Regarde-moi bien.
Мито, приглядись.
Mito... Regarde.
Приглядись, на безьiмянном пальце нет отпечатка обручального кольца?
Regarde si elle n'a pas la trace blanche d'une alliance!
Приглядись к этой гепатитовой жиле, которую я только что нашёл.
Regardez ce dépôt d'hématite que je viens de trouver.
Я знаю, что, вероятно, сейчас выгляжу величавой фигурой - знаешь, умелый босс - но приглядись ко мне и увидишь, что я безумен.
Je sais, je dois être impressionnant, je passe pour un patron sévère. Mais quand on me connaît, je suis un rigolo.
Ты приглядись, кого наебать пытаешься!
Sinon, tu vas voir. Tu vas voir à qui t'as à faire.
Ради бога, приглядись! Это та же Роза.
- Bon sang, regarde, c'est la même Rose.
Приглядись.
Cherchez bien.
Приглядись к нему, у него, похоже, и печень ни к черту.
son foie est probablement fichu aussi.
Приглядись.
Regardez de plus près.
- Приглядись!
- Regarde-le.
Приглядись. Это Сьюзан.
Attention, voilà Susan.
Нет, приглядись.
Wenderson's roofing. Schienbloom and sons.
Приглядись.
Regarde mieux.
Приглядись.
Regarde.
Это нормально. Приглядись.
C'est normal - regarde de plus près.
Приглядись к заданию. Да что ты.. Вспышку!
- Jette un coup d'œil à la mission.
Приглядись к тому, кого неоднократно допрашивали.
Regarde dans n'importe quelle questionnaire répétitif.
Приглядись к почтальону.
Regarde le facteur.
Бейли, приглядись к ним сегодня в приёмном.
Bailey, observez-les aux urgences aujourd'hui.
Приглядись.
Plus attentivement.
Приглядись, как он ест фрукты.
Regarde le manger un fruit.
Приглядись к лицу.
Regarde son visage.
Приглядись.
Regardez bien.
- Приглядись к ним, когда в следующий раз будешь в суде : их переглядывания, улыбочки.
Observe-les la prochaine fois au tribunal- - petits regards entre eux, sourires.
- Приглядись!
- Eh bien? - Jetez-y un coup d'œil.
Здесь. Приглядись внимательней.
Regarde plus près.
♪ Приглядись к человеку напротив сейчас ♪
Contemple la personne en face de toi
Приглядись.
Regarde bien.
Обрати свой глазик вверх по улице и приглядись.
Tends donc ton globe unique vers la rue devant toi et embrasse la vue.
Приглядись, от них наверняка остались какие-то следы.
Ils ont dû laisser des marques dans le paysage.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Voyons s'il s'en sort. Tu es une vedette, mais le combat t'attire toujours autant. Tais-toi et observe.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
приглашаю 23
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17