Приказываю тебе Çeviri Fransızca
228 parallel translation
Я приказываю тебе уйти.
Je t'ai ordonné de sortir!
Но раз так, я приказываю тебе покинуть мою землю до завтрашнего полудня.
Je vous ordonne de partir demain à midi.
Приказываю тебе отправиться в свой замок и быть там, пока я не пошлю за тобой.
Vous pouvez disposer. J'ai des décisions à prendre.
В наше время... - В наше время я всё ещё Король! И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
Je suis toujours le roi et je t'ordonne de reprendre tes esprits.
Спроси его. Я приказываю тебе рассказать, что такое любовь, когда проснёшься.
A votre réveil, Je vous ordonne de me dire ce qu'est l'amour.
Я не приказываю тебе.
Je ne t'ai pas ordonné de manger.
Я, Етакса, приказываю тебе!
Moi, Yetaxa, te l'ordonne.
Не уходи. Я приказываю тебе остаться, Женевьев!
- Ne t'en va pas, je ne veux pas que tu sortes.
Ты получил знаки отличия, так что я приказываю тебе... остаться в штабе.
Maintenant que vous avez votre ruban, je devrais vous ordonner de rester avec nous au Q.G.
Приказываю тебе прекратить.
Je vous ordonne de laisser tomber.
Я приказываю тебе немедленно освободить путешественников.
Je vous ordonne de relâcher les voyageurs sur-le-champ.
Я приказываю тебе остаться.
Je vous ordonne de rester.
И приказываю тебе дать мне войти.
Laissez-moi passer.
Как твой создатель, я приказываю тебе вернуться!
Je t'ai créé et je te commande de revenir.
Я приказываю тебе лететь дальше.
Je vous ordonne de rester en l'air!
- Я приказываю тебе.
- Je t'invoque.
"Моисей, это Создатель, Святый Боже..." "... приказываю тебе подчиниться моим законам! "
Moïse, je suis le Seigneur, ton Dieu, et je t'ordonne d'obéir à ma loi.
Я приказываю тебе.
C'est un ordre.
Я приказываю тебе прекратить строительство! Ты должен остановиться немедленно!
Tu es prié d'arrêter le chantier.
Я приказываю тебе остановиться, ты, тупая железка!
Je te dis de tout arrêter, stupide robot!
Я, Виго, покоритель Карпатии и ужас Молдавии, приказываю тебе.
Moi, Vigo, le fouet des Carpates, - - Ie malheur de la Moldavie, je suis ton maître.
-... приказываю тебе.
- Je te contrôle.
Слушай. Я вытащу маму. И я приказываю тебе... помогать мне.
Je vais aller chercher ma mère, et je t'ordonne de m'aider.
Я приказываю тебе не уходить!
Je t'ordonne de rester! Je te l'ordonne!
Приказываю тебе именем Христовым!
Au nom du Christ!
Я приказываю тебе спать.
Je t'ordonne d'aller au lit. Dors.
Я приказываю тебе вернуться немедленно!
Je t'ordonne de revenir!
Я приказываю тебе вернуться!
Je t'ordonne de revenir!
Я приказываю тебе... открой окно. Иди.
Je vous ordonne d'ouvrir la fenêtre.
Я агент Правительства США, приказываю тебе повернуться!
Je suis agent du gouvernement, retournez-vous!
Той силой, вложенной в меня Федеральной Комиссией Коммуникаций, Я приказываю тебе взять микрофон в серьезной манере и продолжить эту радиопередачу.
Par les pouvoirs à moi conférés par la Commission de la Communication, je t'ordonne de reprendre le micro sur un ton sérieux et de finir l'émission!
Я приказываю тебе уйти.
Je vous dis de sortir.
я приказываю тебе остановитьс €, рабочий!
Je vous ordonne de vous arrêter, ouvrier!
Я приказываю тебе стоять!
Halte!
Я приказываю тебе уйти. Да.
Je t'ordonne de t'en aller!
И как хозяин, приказываю тебе разрешить мне пойти на вечеринку.
En tant que chef, je t'ordonne de me laisser sortir.
Ах так, тогда приказываю тебе прикончить меня сию же секунду!
Alors, tire-moi une balle!
Как твой капитан, я приказываю тебе вернуться на корабль!
Je t'ordonne de revenir à bord. Tu as perdu la tête.
- Зик, я приказываю тебе!
- Zeek, c'est un ordre!
- Я приказываю тебе ответить на звонок!
Je t'ordonne de répondre.
Как твой ненастоящий отец я приказываю тебе бежать. - Я поеду домой. - Домой?
Certains des plans de chats ont été traités par une boîte appelée Rhythm Hues.
Я тебе приказываю : исчезни!
C'est un ordre. Casse-toi! Un ordre?
Я приказываю тебе!
Écoute!
Я приказываю тебе!
Je te l'ordonne!
Джафар! Я приказываю тебе остановиться!
Arrêtez, c'est un ordre!
Я приказываю тебе стать на колени!
Je t'ordonne.
Потому что я тебе приказываю.
- C'est moi qui vous y invite. - Mais vous n'avez pas le droit.
Это не капитан сказала, а я. И я тебе приказываю.
C'est moi qui vous parle, pas elle.
Приказываю тебе уйти!
Je vous ordonne de partir.
- Ты мне такое говоришь, когда я тебе приказываю?
Vous allez obéir à mes ordres?
Я тебе приказываю.
Je te donne un ordre!
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468