Прими его Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Прими Его и мать Его, сказал Господь.
" Les prophètes ont déjà annoncé sa venue.
Прими его в себя.
Transporte-toi et jouis...
Прими его на одну ночь. Я тебе вчера вечером объяснил.
Accepte pour und nuit,... comme je t'ai expliqué hier soir.
Прими его как символ моей любви к тебе и как свидетельство нашего брака.
Acceptez ceci, en témoignage de mon amour pour vous... et de notre mariage.
Прими его в руки милосердия твоего.
Reçois-le dans Ta grande miséricorde.
√ осподь, в мудрости своей, прими его, ак прин € л множество молодых парней в расцвете сил... в е — ане, Ћанг ƒоке, и на высоте 364.
Dans Ta sagesse, Seigneur, Tu l'as pris, comme tant d'autres jeunes hommes pleins de promesses à Khe Sanh, Lan Doc et sur la colline 364.
Прими его как мужчина. Иначе заставим пожалеть, что ты вообще родился.
Accepte-le, ou tu regretteras d'avoir vu le jour.
Покайся в своих грехах... и прими его истинную любовь и будешь спасён.
Repens toi de tes péchés et accepte son amour et tu seras sauvé.
Прими его.
Admettez-le.
Прими его обратно.
Dé-virez-le!
Прими его в чертоги свои..
Acceptez-le dans Votre royaume.
Прими его обратно.
Laisse-le revenir.
Или прими его на работу.
Ou l'employer.
Прими его показания.
Prends sa déposition.
Прими его.
Prends le.
Просто прими его.
Il suffit de l'accepter.
Это прошлое твоё, прими его.
Cesse de lutter. Laisse-toi emporter.
Прими его и заткнись.
Accepte le compliment et tais-toi.
Прими его.
accepte ça.
Прими его дружбу.
Accepte son amitié.
Твоя свобода - это подарок тебе от него... прими его.
Ta liberté est un cadeau qu'il t'offre, accepte-le.
Просто прими его, и это станет лучшим Днем Благодарения.
Donc s'il te plaît, accepte le, et sa sera le meilleur Thanksgiving de tout les temps.
Прими его, пожалуйста.
Prends-le, s'il te plait
Прими его.
Accepte-le.
Прими его предложение или не принимай, в любом случае мы, как твои друзья, всегда тебя поддержим.
Prendre le boulot, ne pas prendre le boulot. De toute façon, tes amis seront toujours là pour t'encourager
Пожалуйста, прими его в качестве маленького знака моего огромного извинения.
Considère ça comme un énorme témoignage d'excuse.
Эми, прими его, пожалуйста.
Amy, pourrais-tu t'en occuper, s'il te plaît?
Переступи через свою гордость и прими его.
Ravale ta fierté et accepte le.
Прими его.
Prends-là.
Прими его или я сделаю это за тебя.
Prends la ou je vais devoir la prendre pour toi.
Умерь свою гордость и прими его.
Ravale ta fierté et accepte le.
Прими его предложение и перестань страдать фигнёй!
Pourquoi n'as-tu pas simplement accepté sa demande en mariage? et en finir avec cette absurdité?
Прими его заявление.
Prenez sa déclaration.
Прими его заявление.
Prends sa déposition.
Прими его теперь с миром.
Reçois-le dans Ta paix.
Чтобы это не значило для тебя, прими его.
Quoique cela signifie pour toi, accepte-le.
Прими же мой совет, не отвергай его...
Cherche conseil auprès de moi. Je te mène vers le bonheur.
Прими и бережно храни его.
Prends-la... et garde-la, chéris-la.
Ты должен принимать его четыре раза в день. Он расталкивал это ножом. Прими.
A prendre quatre fois par jour, tu fais une ligne avec un couteau.
"Мама, прими лекарство, иначе у тебя поедет крьiша". Он обижал ее, и я его убила.
Mais c'est lui qui lui a fait mal etje l'ai tué!
Да... Если опять увидишь таким моего брата, прими это как его привычку.
Ecoute, si tu rencontres encore mon frère, n'essaie même pas de lui parler.
Прими душу его.
Acceptez son esprit.
Прими его сторону.
Prends son parti.
И прими ванну - нельзя, чтобы от ветеринара пахло его пациентами.
Je ne veux pas que mon vétérinaire sente comme ses patients.
Прими душу его и упокой ее в царствие Твоём. В твои руки, отец милостей и щедрот, мы передаём нашего брата, в твёрдой уверенности, что все, кто умер во Христе, однажды возродятся в нём.
Entre vos mains, Père de Pitié... nous vous envoyons notre frère, avec l'espoir certain... que tous ceux qui nous ont quittés, et ont rejoint le Christ... vivrons un jour avec Lui.
Прими решение, Лорал, или я приму его, и для тебя оно будет последним.
Décide-toi, Laurel, ou c'est moi qui le ferai et tu seras virée.
Он твой отец. Прими это. Нужно простить его за то, что он не кандидат в президенты с шикарной шевелюрой.
Pardonne-lui de ne pas être un gouverneur aux beaux cheveux.
Прими ты его всерьез, сейчас...
Peut-être que si tu le prends sérieusement, maintenant.
Изучи его, потом прими решение.
On fait le tour et on décide.
Просто прими решение и исполни его.
Décide-toi et va le voir.
Это... это осиное гнездо, и прими совет от эксперта, ты не захочешь разорять его.
C'est un nid de frelons, et crois-en l'expert, tu ne veux pas le secouer.
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его нет дома 129
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его нет дома 129
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19