Проигравший Çeviri Fransızca
150 parallel translation
А проигравший, вместе со своим кораблем, будет уничтожен в интересах мира.
Le perdant et son vaisseau seront détruits dans l'intérêt de la paix.
Проигравший моет всю Америку.
C'est toi qui seras de corvée.
Проигравший убежал один.
Le perdant s'est sauvé tout seul.
Проигравший не важен.
Le perdant est sans intérêt.
- Проигравший уезжает из города.
- Le perdant quitte la ville.
Проигравший оплачивает визит к шлюхе!
- Une baise aux putes.
Верите ли вы, что раздражает проигравший парня?
Tu crois cet espèce de raté casse-pieds?
Идет проигравший.
Le perdant y va.
Проигравший платит за выпивку.
Qui perd boit!
Победитель или проигравший.
On gagne ou on perd.
А так даже проигравший получит.
Même les perdants en auront un.
Проигравший платит за ужин?
Le perdant du pari invite l'autre à dîner?
Ни разу не проигравший в суде.
Tu n'as jamais perdu de cause.
"Ты первый... проигравший."
" Vous êtes le champion... des perdants.
Проигравший тащит его один.
Le perdant porte la valise.
В соревнованиях всегда есть проигравший.
Dans un comportement compétitif, il y a toujours un perdant.
Адам побрел по улицам Сант Чарлза, Как может бродить человек не только проигравший все свои деньги, Но и полностью потерявший себя,
Adam errait dans les rues désertes de Saint-Charles comme quelqu'un qui avait perdu tout son avoir, mais aussi le sens de sa nature profonde.
Проигравший уходит домой пешком.
Les perdants marchent.
Проигравший есть всегда.
Il y a forcément toujours un perdant.
Проигравший сгорит до заката.
Le vaincu sera en cendres avant la nuit.
Иначе зто теряет всякий сМысл, если проигравший Может потоМ отказаться, как ты сейчас.
Le tirage au sort perd toute crédibilité si le perdant peut s'esquiver.
- Проигравший моет посуду?
- Le perdant fait la plonge?
Проигравший раздевается полностью.
Le perdant se déshabille.
Есть победитель, и есть проигравший.
Il y a un gagnant et un perdant.
Кинем жребий, и проигравший побежит туда с сэндвичем под мышкой.
On tire à courte paille et le perdant traverse avec un sandwich au jambon.
- Вечный проигравший.
- Tu es celui qui ne gagne jamais.
Проигравший в дартс всех кормит?
Un jeu de fléchettes, le perdant paie?
Мы участвуем в гонке, в которой проигравший навсегда покинет город.
Nous ferons une course, et le perdant quittera la ville pour de bon.
Выходец из Тампы, что во Флориде но сейчас выступает за Лас-Вегас, Невада ныне действующий, неоспоримый, ни разу не проигравший знаменитый чемпион мира Мейсон Диксон!
originaire de Floride, et présent ce soir à Las Vegas, jamais battu en professionnel, voici l'actuel champion du monde des poids lourds... Mason Dixon!
- Первый стиль - "Проигравший-Проигравший".
- Le premier c'est "perdant-perdant".
Так, если у нас стиль Проигравший-Проигравший, никто из вас двоих не добьется чего хочет.
Si on fait le "perdant-perdant" aucun de vous deux n'a ce qu'il veut.
Теперь я должен спросить вас, вы хотите избежать ситуации Проигравший-Проигравший?
A présent, je dois vous demander, voulez-vous qu'on fasse un "perdant-perdant"?
Победитель-Проигравший - снять плакат.
"Gagnant-Perdant", on enlève le poster.
Я использовал стиль Победитель-Проигравший.
J'ia du utiliser "Gagnant-Perdant".
Проигравший едет в Трентон, раздобыть ему дозу кокса.
Le perdant conduit jusqu'à Trenton, et lui prend de la coke.
Проигравший будет обязан надеть на шею этот 25-фунтовый бочонок... и носить его до конца марафона.
Le perdant devra porter ce baril de 10 kilos autour du cou jusqu'à la fin. Tu parles d'un boulet.
Я - борец, но я - не проигравший.
Je suis combatif, mais je ne suis pas un perdant.
Он не проигравший, он медведя не сердил. Это сделал его брат.
C'est son frère qui a provoqué l'ours, pas lui.
Абсолютно, а проигравший должен выполнить.
Absolument et le perdant ne peut pas refuser.
Один - победитель, другой - проигравший.
Du genre, une personne en ressort mais pas l'autre.
Нет тузов ходить победитель заберёт всё проигравший останется ни с чем а кроме победы ещё её судьба
Plus d'atout à sortir Le vainqueur peut être fier Et l'autre reste à terre
проигравший должен пасть так победитель забирает всё
Et l'autre mord la poussière Le vainqueur peut être fier
и проигравший должен пасть
Et l'autre mord la poussière
Проигравший будет обедать позднее, так что вы больше никогда не будете делать это вместе.
Le perdant déjeunera au second service, pour que vous ne mangiez plus ensemble.
Проигравший не получает ничего.
Le perdant n'aura rien.
Проигравший неделю приходит в платье.
{ \ pos ( 192,220 ) } Le perdant portera une robe au commissariat toute une semaine.
В этому году проигравший оплачивает поездку другого на Гаваи.
Cette année, la perdante payait le voyage de l'autre à Hawaï.
- Проигравший уезжает из города.
- Oui.
Проигравший сваливает.
Le perdant part.
Проигравший должен платить.
J'assume ma défaite.
Боги бросают кубики их разум холоден как лёд а кто-то прямо здесь теряет кого-то дорогого победитель заберёт всё проигравший должен пасть такой вот простой план зачем мне жаловаться?
Les dieux jettent les dés Froidement, sans pitié Et ici-bas sur terre
проиграл 148
проиграть 34
проиграла 20
проиграли 51
проиграешь 57
проигрыш 20
проиграет 17
проиграю 16
проигрываешь 16
проиграете 23
проиграть 34
проиграла 20
проиграли 51
проиграешь 57
проигрыш 20
проиграет 17
проиграю 16
проигрываешь 16
проиграете 23