English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Проиграешь

Проиграешь Çeviri Fransızca

510 parallel translation
Если проиграешь, мучачо, сделай это с собой.
Si tu perds, muchacho, gare à toi.
- Ты проиграешь.
- Je parie que non.
- Проиграешь.
- Perdu.
Ты проиграешь, детка!
Tu l'auras voulu!
Не забудь деньги, вдруг проиграешь.
- Apporte de l'argent, si tu perdais!
Проиграешь, уходишь.
Si tu perds, tu t'en vas.
Узнаешь, когда проиграешь.
Vous comprendrez après l'avoir perdu.
А ты не потеряешь своего лица если пойдёшь за ним и проиграешь?
Pas besoin de yakuza pour ça. J'ai ma fierté.
- Теперь ты партию не проиграешь.
Tu as un nom de gagnant!
И даже больше, чем никем. Я сказал себе... Плевать, если ты проиграешь поединок.
Mais c'est pas grave... parce que je me disais... c'est vraiment pas grave si je perds... et même s'il m'ouvre le crâne.
Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен? Хорошо.
Si tu perds à cause de ça, et si on pense que t'es pas assez costaud, tant mieux!
Выиграешь или проиграешь.
Si tu gagnes tu gagnes, sinon tu gagnes aussi
- Отлично. - Ты проиграешь.
Tu vas perdre.
Хочешь войну, которую проиграешь? Хочешь сказать, что 200 человек против твоего мальчика - это проигрышная ситуация?
Vous partez battus 200 hommes contre votre gars, et on a aucune chance?
И заплатишь, если проиграешь мне.
Tu m'en donnes un si tu perds.
Но если ты проиграешь Императрица непременно умрет а весь наш мир будет уничтожен.
Mais si tu échoues, l'Impératrice mourra certainement, et notre univers sera définitivement détruit.
И ты ему проиграешь.
Tu veux que je le joue?
Если ты сейчас конкретно ему проиграешь,... ты станешь супер-отстоем в Атлантик Сити,... и ставки на тебя упадут ниже плинтуса. - Видишь?
Si ce type te rétame... tu vaux plus rien pour Atlantic City et ta cote sera au plus bas.
Окей, но ты проиграешь.
D'accord, tu vas perdre.
Ты проиграешь.
Tu perds, et alors?
Хочешь сказать, что ты проиграешь?
Tu me dis que tu vas perdre?
Не имеет значения, проиграешь ты или выиграешь, пап. Мне... Меня не волнует это.
C'est pas grave que tu gagnes ou que tu perdes, ça compte pas pour moi!
Где-то выиграешь, где-то проиграешь, но будешь драться до конца.
Perds ici, gagne là, mais continue de te battre!
Но если ты проиграешь ты не только любезно уедешь из города но и пообещаешь никогда не возвращаться обратно. Замётано.
Mais si vous perdez, non seulement vous partez gracieusement, mais vous promettez de ne jamais revenir à Beaumont-sur-Mer.
Я просто спорю, что ты проиграешь.
Je parie que vous échouerez.
Нужно делать ставку на победителя, и никогда не проиграешь.
J'aurai juste à parier sur le vainqueur et je perdrai jamais.
Тебе только нужно ставить на победителя, ты никогда не проиграешь.
Il te suffit de parier sur le vainqueur, et tu ne perdras jamais.
- Проиграешь - платишь за меня. Принято!
- Et si tu perds, c'est toi qui me la payes.
- Попробуй, хотя и проиграешь.
- C'est bon. - Essaye, mais tu vas perdre.
Только поэтому ты тащишь в суд Клея Шоу? Ты проиграешь
C'est pour ça que tu vas plaider?
Ты не мог заплатить 60, а проиграешь - будешь должен 120.
Écoute. T'as pas pu payer 60 000. Si tu perds, tu devras 120 000 à un mec qui va te descendre gratos.
Если ты не можешь придумать что-нибудь получше... ты проиграешь!
Si tu fais pas mieux que ça, tu vas perdre.
Гомер, не заставляй меня делать выбор между мужем и Богом. Ты все равно проиграешь.
Ne m'oblige pas à choisir entre mon mari et mon Dieu parce que tu ne gagneras pas.
Не проиграешь, Джош.
- Tu ne perdras pas, Josh.
Не проиграешь
- Aucun danger!
Ситуация как в бейсболе. Если боишься проиграть, ты обязательно проиграешь.
Si ta peur tu perds, et quand tu perds t'as encore plus peur.
"Ты блефуешь и проиграешь".
Vous avez bluffé, et vous allez perdre.
Ты проиграешь.
Vous perdrez.
А если ты проиграешь?
Et si tu perds?
- Сынок : когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
- Fiston, l'important n'est pas de gagner ou de perdre, mais de picoler.
Это не должно быть твоей единственной причиной, а то ты проиграешь. А, да, я забыл.
Si c'est ton unique raison, tu échoueras.
Если ты боишься доверять, ты проиграешь.
Si tu as peur de faire confiance, tu perdras.
Ты обещала угостить нас пиццей, если проиграешь!
Si tu perds, tu payes une pizza!
Видишь ли, если я нажму эту кнопку, проиграешь ты.
Tu vois, si je presse sur ce bouton-ci, c'est toi qui as perdu.
- Ты проиграешь.
- Tu perdras.
Ты проиграешь.
- Tais-toi, veux-tu?
И вообще, ты, наверное, проиграешь в гонках.
En plus, tu vas sans doute perdre.
Ты проиграешь наверняка.
La bataille est perdue d'avance.
Спорю - если ты проиграешь, то я оплачу адвоката. Конечно.
Sûr.
Если тебе все равно, выиграешь ты или проиграешь, таланта хватит.
Ne suffit-il pas d'être surdoué?
Ты проиграешь, Матильда. В патроннике патрон.
Ton chargeur est sur un espace vide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]