Работает в Çeviri Fransızca
3,752 parallel translation
Брук работает в фармацевтической компании.
C'est une représentante pharmaceutique.
Она работает в ночную смену, в переработке.
Elle travaille d'arrache pied et gravit les échelons.
Возможно тот, кто работает в здании.
Probablement une personne qui travaille dans l'immeuble.
Он работает в офисе прокурора 6 месяцев.
Il travaille avec le procureur depuis six mois.
Но он работает в Бразилии...
Il est basé au Brésil...
Мой племянник работает в министерстве здравоохранения... если вам интересно.
J'ai un neveu qui travaille au Ministère de la Santé... Si cela peut aider.
Работает в баре.
Il travaille au bar.
Он работает в торговом флоте...
C'est un marine...
Не могу поверить, что твоя бывшая работает в ресторане Джуди Грин.
Je n'arrive pas à croire que ton ex travaille au restaurant de Judy Green.
Дипломатические депеши, он работает в иранском консульстве.
Des communiqués récupérés à son travail au consulat iranien.
Иранец. Работает в посольстве.
Il travaille à leur consulat.
Он работает в колледже, преподает на курсе криминалистики.
Il donne un cours de génétique dans une fac.
Он работает в Рэдли. Он был одним из тех людей, у кого я брал интервью для книги.
Il travail à Radley et il est l'une des personnes que j'ai interviewer pour le livre.
Подожди, извини... он работает в твоей школе?
Attendez, je suis désolée... il travaille à ton école?
Он работает в книжном магазине.
Il travaille dans la librairie.
Думаю, все согласны, что время работает в обратном направлении, на моей прекрасной жене.
Je pense que tout le monde conviendra que le temps n'a pas de prise sur ma belle femme.
Ее отец работает в соляных шахтах за Стеной.
Son pà ¨ re travaille dans les mines de sel.
Этот парень просто любит кофе, футбол и работает в этом отеле.
Ce gars est seulement un buveur de café, qui aime le foot, et qui travaille dans un hôtel. D'accord?
Марго Аткинс работает в Смитсоновском институте, занимается закупкой артефактов. Думаешь она врет?
Margot Atkins est allée à le Smithsonian, département des acquisitions d'artefactes.
У меня есть друг, который работает в организации международной помощи.
J'ai un ami qui travaille à l'aide internationale.
Он работает в мэрии Нью-Йорка.
Il travaille pour le maire de New York.
Она ведь работает в полиции, так ведь?
Et elle est policière, hein?
Она работает в галерее в Сохо.
Elle travaille dans une galerie à SoHo.
Лиза проходит ординатуру по пластической хирургии, а Рейчел работает в клинике Святого Патрика в отделении лечения КФ.
Lisa fait sa spécialisation en plastique, et Rachel est à la clinique CF de St Pat's.
Она работает в семье.
C'est de famille.
К сожалению - что вы имеете в виду, "Работает в семье"?
Désolée, qu'est-ce que tu voulais dire par "c'est de famille"?
Я проверю анкетные данные всех, кто работает в боулинге.
Je parcours les antécédents de toutes les personnes travaillant au bowling.
Постоянно работает в Денвере, так что может быть связан с Миллером Бэком.
Il opère à partir de Denver, il est peut-être lié à Miller Beck.
Он работает в офисном здании Сентрал Билдинг.
Il travaille depuis son bureau, au New York Central Building.
Да никто в своем уме не работает в такое время.
Personne ne travaille si tard.
но наш агент работает в неспокойное время.
Mais notre agent a peu de temps devant lui.
Чарльстон Такер, работает в том же ЦРУ, и она сидит рядом с вами каждый день.
Charleston Tucker, de cette même CIA, s'assoit à côté de vous chaque jour.
Слушай, каждый, кто работает на Бродвее, хочет преуспеть в кино или телевидении.
Toutes les personnes qui ont travaillé à Broadway veulent réussir à la télé ou au cinéma.
Я верю, что это работает лучше, когда двое в одной упряжке, мистер Кемперт.
Je crois que cela fonctionne mieux quand ils sont attelés de manière équilibrée, M. Kempert.
Это и в правду работает?
Ca fonctionne vraiment.
В условиях безопасности сообщество работает продуктивно.
Un communauté sûre est une communauté productive.
Он держит Анну поблизости, пока работает Stingray, который он установил под столом, так что каждый сотовый в баре будет вещать нам, а не ближайшей сотовой вышке.
Il garde Ana à proximité pendant que je m'occupe du mouchard qu'il vient de poser sous la table, ce qui me permet de piéger chaque portable dans le bar pour qu'ils émettent vers nous au lieu de la tour locale.
Священник, который там сейчас работает, сказал, что пара лет, в которые работал Пол, были хорошими.
Le prête actuel là-bas dit que les quelques années de Paul furent de bonnes années.
О, да. Но когда Дэнни работает над моей спиной, больше похоже что он глубоко и ритмично вгоняет в нее нож, такое движение.
Mais quand Danny travaille sur mon dos, il ne se sent plus comme un profonde, rythmique, mouvement, vous savez?
Она создана, чтобы президент мог обратиться к народу во время войны или национального кризиса, и работает уже 50 лет в различных вариациях
Établi pour permettre au président de s'adresser à la nation en temps de guerre ou de crise nationale, pour 50 ans au travers d'une variété d'incarnations.
Он снял комнату наверху и работает дворником в офисном здании.
En fait, elle était très organisée et méthodique. Je suis sure qu'elle avait une raison.
Их компьютер в два раза больше и работает на двигателе от XP.
Ils ont acquis un ordinateur de deux fois cette taille pour travailler sur le moteur de la XP. - Clara?
И работает, в основном.
Et elles sont en service... pour la plupart.
Похоже, он покупает всю свою одежду в "Clark Brothers", он один из постоянных покупателей, он тратит там десятки тысяч долларов. И угадайте, кто там работает?
Il achetait tous ses vêtements chez "Clark Brothers", c'est l'un de leur client le plus fidèle, il y dépense des dizaines de milliers de dollars et devinez qui travaille là bas?
Да, прошелся со мной по улице до юрфирмы, в которой работает, и, типа, провел небольшое собеседование на место интерна
Oui, il m'a fait descendre la rue jusqu'au cabinet d'avocats où il travaille, et il a fait semblant de me demander si je voulais être son stagiaire pendant quelque temps.
Мы проехали шесть штатов в неправильном направлении, а она здесь работает, так что...
Tu nous a conduits six états dans la mauvaise direction, et elle travaille ici, donc...
Он нас обокрал, а теперь как ни в чем ни бывало работает?
Il nous a volé et il continue à bosser?
Наценка в 2000 %, вот что работает.
Avec 2000 % de marge, ce serait mieux.
Ну, в комплексе Винн работает более тысячи государственных служащих, учитывая всех, от нацбезопасности до почтовых работников.
Le complexe Wynn a plus d'un millier de fonctionnaires, tout de la NSA au bureau de poste.
Работает информационным аналитиком в Минобороны.
Elle travaille en tant qu'analyste d'informations pour le D.O.D
Работает преимущественно в Африке.
Il réside principalement en Afrique.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551