Рад за него Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Ну что ж, рад за него. Простите.
C'est bien de l'aider.
Наконец-то у кого-то получается снять часть бремени с плеч Билла. Я очень рад за него, спасибо.
Quand quelqu'un soulage Bill de ses responsabilités, je suis pour lui.
Я рад за него.
Je suis content pour lui.
Потому что я очень рад за него.
Je suis très heureux pour lui.
Хайду нравится держать всё это в себе. Рад за него.
Très bien, c'est comme ça qu'il faut traiter les sentiments.
Рад за него.
- Oui. Tant mieux pour lui.
Действительно? Я так рад за него! Ну я имею ввиду, что он теперь тоже отец.
Alors, Sinan aussi a fini par être père.
Я был так рад за него, когда он вернулся.
J'étais tellement heureux quand il est rentré.
Рад за него.
Tant mieux pour lui.
Ух ты, я рад за него.
C'est bon pour lui.
И ты должен быть рад за него, ведь он твой брат.
Tu devrais être content aussi. Il est ton frère, n'est-ce-pas?
Я рад за него... чтобы кто-нибудь устроил для меня холостяцкую вечеринку....
- Je t'en prie. Mes chers compatriotes, si je vous ai tous réunis ici, c'est pour vous annoncer une nouvelle de la plus haute importance. Ce soir, nous allons faire
Я рад за него. За шимпанзе или за клиента?
- Je suis content.
Рад за него.
Bien pour lui.
Рад за него. Джейн?
C'est bien pour lui, Jane?
Теперь он самый большой фанат "Истории игрушек" в мире. - Рад за него.
- Maintenant, il en est dingue.
- Я очень рад за него. - Я знаю.
Je suis très heureux pour lui.
Наверное, я рад за него.
J'imagine que je suis heureux pour lui.
Ну я рад за него.
C'est bien pour lui.
Да, Интерсект у Моргана и я, я рад за него
Morgan a l'Intersect, mais je suis content pour lui.
Нет, я обрадовался. Я был рад за него.
Non, ça m'a fait plaisir.
Рад за него.
Henry a pris mes clés.
Рад за него.
Oh. Bien pour lui.
Я рад за него, только ты сам ноги уноси оттуда.
Il à peut être décide de se rendre, mais vous devez le sortir de là.
Я рад за него!
Tant mieux pour lui!
Ему предоставилась замечательная возможность И я очень рад за него!
On lui a offert une merveilleuse opportunité... et je ne pourrais pas être plus heureux pour lui.
Рад за него.
C'est bien pour lui.
У него есть время ходить в спортзал, и я рад за него.
Il a le temps d'aller à la gym, tant mieux pour lui.
Я лишь сказал, что рад за него.
Je dis juste tant mieux pour lui.
Я рад за него, но мне бы не хотелось в 70 лет всё ещё слушать Minor Threat.
Tant mieux pour lui, mais je ne pense pas, atteindre les 70 ans, à écouter "Minor Threat".
Рад за него.
Grand bien lui fasse.
- Рад за него.
- Tant mieux pour lui.
Рад за него. Чудесно.
Je suis heureux pour lui.
- Рад за него.
- Tant mieux.
Я рад за него.
Je les saluent.
Как ты думаешь, из-за кого у него появилась мания преследования? Вот почему я рад, что у меня не было отца.
La drogue dans son corps correspond à celle sniffée par Angela et notre cher docteur.
Возможно. Рад за него.
- Peut-être.
- Я тоже за него рад.
- Tant mieux pour lui.
У него свои приоритеты, но он был за нас рад.
Ses... priorités sont un peu détraquées, mais il a un bon fond. Très bien.
Ну, рад за него.
- C'est la rumeur.
я рад за него!
Bouge ton corps et balance tout.
Я рад, что ты вернулся, правда, но если из-за него возникнут какие-то проблемы, это будет на твоей совести.
Je suis content que tu sois de retour, vraiment, mais si il cause le moindre problème, ce sera de ta faute.
И даже при том, что он рад за меня, для него это немного тяжело.
Cependant il est content pour moi, c'est juste un peu dur pour lui.
рад за тебя 261
рад за вас 107
за него 835
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
рад за вас 107
за него 835
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17