English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Риск

Риск Çeviri Fransızca

2,535 parallel translation
Она риск для всех нас.
Elle est un risque pour nous tous.
Лорен говорит, что я был шокирован после происшествия с моим братом. Так что я выйду из своей зоны комфорта И пойду на риск.
Lauren trouve que je suis craintif depuis l'accident de mon frère, alors je vais sortir de ma zone de confort et prendre un risque.
Да ладно, мы всегда любили риск.
On a toujours pris des risques.
Стоит учесть возможный риск.
On peut prendre des risques de temps en temps.
Дай угадаю : клиент, нанявший Саттер Риск Мэнэджмент для слежения за Уоллесом Рурком, – это наш новый подозреваемый.
Laissez moi deviner : le client qui a engagé Sutter Risk Management pour enquêter sur Wallace Rourke est notre nouveau suspect pour son meurtre.
Капитан, простите, что прерываю, но тут Дарен Саттер из Саттер Риск Мэнэджмент.
Capitaine... désolé d'interrompre, mais il y a un Darren Sutter ici de Sutter Risques Management.
Неоправданный риск.
Ça n'en vaut pas le coup.
Риск разоблачения будет минимален.
Il y aurait moins de risque de t'exposer à eux.
Вся эта ситуация - большой риск
Toute cette situation est à haut risque.
Мы делаем все возможное, чтобы минимизировать риск.
Nous ferons tout pour limiter les risques.
Всегда есть риск, что процесс уничтожит дополнительные улики.
Il y a toujours un risque que le processus puisse détruire d'autres preuves.
Очевидно, что Морган идёт на огромный риск, делая подобное.
Évidemment, Morgan prend un grand risque en faisant ça.
Недооценивайте мой экзамен на свой страх и риск.
Sous-estimez mon examen à vos risques et périls.
Риск был огромен, но что-то внутри этого дома должно связать его с убийством.
C'était un risque énorme, mais il doit y avoir quelque chose dans la maison qui le lie au meutre.
Хочешь получить что-то от жизни, иди на риск.
Dur. C'est un risque. Si tu veux quelque chose tu dois prendre un risque.
Я пошел на большой риск, зайдя так далеко в эти воды.
On prend un gros risque de s'approcher de ses eaux.
Может, то, что быть в твоей команде значит риск моему здоровью.
Que faire partie de votre équipe peut être dangereux pour ma santé.
Связываешься с К-17, значит любишь риск.
Si vous vous mêlez au K-17, vous devez aimer le risque.
Чем больше внимания ты привлекаешь, тем больше риск того, что свое собственное участие.
Plus tu attires l'attention, plus ils croiront que tu es impliqué.
Хорошо, если попросишь меня, что бы сделать это, уйти Я пошла на достаточно большой риск чтобы получить для тебя адрес Фостера.
Si tu me demandes de faire disparaitre ça, j'ai pris un assez grand risque pour t'avoir l'adresse de Foster.
большой, уродливый, страшный риск.
Les gros, moches, effrayants.
Пойдет ли семья на этот риск?
La famille veut-elle prendre ce risque?
Риск окупился.
Pari gagné.
Любой новый проект влечет за собой определенный риск.
C'est toujours risqué, de s'éloigner de la ligne officielle.
Но есть серьезный риск возникновения опухоли её спинного мозга.
Mais il y a un risque de gonflement contre sa moelle épinière.
Как и в любой процедуре, есть риск, и вы должны знать об этом.
Comme pour toute procédure, il y a des risques, et vous devez les connaitre.
Какой риск?
Quels genres de risques?
Однако, если любой фрагмент попадет в спинномозговой канал, есть риск неврологических повреждений, поэтому, ей нужна операция, чтобы удалить их.
En revanche, si des fragments migrent dans le canal rachidien, il y a un risque de dommages neurologiques, ce qui nécessiterait une chirurgie.
Так или иначе, субъект идёт на риск.
En tout cas, le suspect a un comportement à haut risque.
Я знал, что работать на компанию в Колумбии - это риск.
Travailler pour une société en Colombie était risqué.
Это большой риск, приходить на встречу с вами.
Un trop grand risque de vous rencontrer.
Риск выше - цена ниже.
Le risque augmente, le prix baisse.
Потому что это огромный риск.
Eh bien, parce que vous prendriez un énorme risque, tout d'abord.
Но вы представляете риск безопасности.
Mais vous représentez un risque pour la sécurité.
Это всегда большой риск.
De toute façon c'était une opération kamikaze.
Ты пришел сюда на свой страх и риск.
Tu es venu ici par tes propres moyens.
Твой арест — слишком большой риск.
On ne peut pas risquer que tu te fasses arrêter.
Объясни, ведь дочка генерала - это такой риск.
Dites-moi, la fille du Général est un risque.
Это рискованно, но ты должна взять риск за яйца!
C'est risqué, mais vous devez prendre le risque par les boules!
Лексингтон Глобал Консалтинг энд Риск Мэнэджмент.
Lexington, expertise globale et gestion des risques.
Это очевидный риск в этих соглашениях.
Il y a toujours un risque reconnu dans ces arrangements.
Риск и награда.
Les risques et les avantages.
Риск и вознаграждение.
- Risque et avantage.
- Мы не измеряем риск с достаточным количеством информации.
On n'a pas assez d'infos pour mesurer les risques. - On n'en sait pas assez.
Не важно, каков риск!
Peu importe le risque!
Просто считаем, что мы идём на большой риск, связанный с этим предприятием.
Nous pensons seulement qu'il y a trop de risques pour nous lancer dans ce projet.
Мы возвышаем людей над их естественным уровнем на свой страх и риск.
Nous élevons le peuple au dessus de son niveau naturel à notre propre péril.
В следующем месяце он планирует поездку в Тайвань на заседание комитета по химическим предприятиям, и поскольку c Тайванью нет договора об экстрадиции, то есть риск побега.
Il doit aller à Taiwan le mois prochain pour une réunion de fabricants de produits chimiques, et puisque Taiwan n'a pas de traité d'extradition, c'est un risque.
Основной риск в использовании прикрытия, навыков для которого у вас нет, в том, что в какой-то момент от вас потребуются результаты деятельности.
Le risque d'utiliser une couverture avec des compétences que vous n'avez pas est que à un moment quelqu'un pourrait demander des résultats.
Всегда остается риск побочных эффектов, повторной травмы.
Il y a toujours un risque d'effets supplémentaires, traumatisme secondaire.
Риск?
Des risques?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]