Ситуация изменилась Çeviri Fransızca
128 parallel translation
Сожалею, но ситуация изменилась, и полковник ждёт вас сейчас.
Désolé, mais le colonel voudrait vous voir immédiatement.
Далее Голос Народа, Шанс, Бифштекс, Керри Патч и Голубая Нота. После поворота ситуация изменилась.
L'élu, Chancing, Bifteck, Kerry Patch et de Note Bleue qui ferme la marche.
Ситуация изменилась.
La situation a changé.
Будьте добры, подождите минуту. Ситуация изменилась. - Пошел вон!
Un instant, il y a du nouveau...
Морт, ситуация изменилась самым драматическим образом.
Les choses ont radicalement changé.
И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли?
Et votre vaisseau étant plus puissant que le nôtre, j'ai dû l'accepter. Mais la situation a changé.
Теперь ситуация изменилась. До этого момента все переговоры велись только полицейским управлением Чикаго.
C'est un retournement important, parce que jusqu'à présent... les négociations ont été menées exclusivement par la police de Chicago.
Я приехал сюда, а этот глупый сукин сын говорит, что ситуация изменилась.
Je fais tout le voyage pour m'entendre dire par ce minable que la situation a change
Ситуация изменилась.
Il y a eu du changement ici.
Что ж... Они не смогли доказать, что ситуация изменилась.
Eh bien, ils n'ont pas trouvé d'arguments.
Нет, ситуация изменилась.
Non. La situation a changé et il n'y a que moi.
Ситуация изменилась.
Je m'en vais, Charlie.
Ситуация изменилась.
Les choses ont changé.
Но если вы как бы между прочим интересуетесь о моей причастности к слухам об отмене и признании недействительными прав на участки, то да, ситуация изменилась.
Mais si vous me demandez si entre-temps, j'ai été avisé d'une rumeur d'annulation des droits de forage, de non-validité des titres, la réponse est oui.
Но ситуация изменилась.
Mais la situation a changé.
Ну, ситуация изменилась.
La situation a quelque peu changé.
Ситуация изменилась... мы должны его продать, чтобы не обанкротиться.
Nous avons dû vendre, nous sommes ruinés.
Пусть он скажет, что ситуация изменилась.
Si le plan a changé, il doit me le dire.
Ну, ситуация изменилась.
Les choses changent.
- Ситуация изменилась.
- Les circonstances ont changé.
Моя ситуация изменилась.
Demandez aux gens. Ma situation a changé.
Слушайте, Джон, спасибо, что доставили Фэррелла но ситуация изменилась.
Merci d'avoir amené Farrell, mais tout a changé.
Но, когда ей исполнилось 15, ситуация изменилась.
Mais lorsqu'elle atteignit l'âge de 15 ans, des progrès commencèrent à apparaître.
Ситуация изменилась.
Il y a du nouveau.
Ситуация изменилась опухоль начала расти. Именно поэтому появились все эти симптомы.
Les choses ont évolué : il a grossi, c'est pour ça que tu as ressenti ces symptômes.
Ситуация изменилась.
La situation a évolué.
- Говорят, ситуация изменилась к лучшему.
- Que ça s'est amélioré.
Ситуация изменилась.
Ma vie a changé.
Ситуация изменилась.
La situation était inversée.
Асока, ситуация изменилась.
- Ahsoka, on a un autre problème.
Моя ситуация изменилась.
Ma situation a changé.
Слушай, ситуация изменилась с твоего последнего посещения.
Regarde, les choses ont changé Depuis la dernière fois que je suis venu.
Зачем ты меня спасла? но ситуация изменилась.
Pourquoi m'avoir sauvé? Je t'ai sauvé pour obtenir les secrets de l'élixirologie. Mais la situation a changé.
Поскольку сейчас ситуация изменилась, то Андерс сможет жить совершенно нормальной жизнью.
Vu la situation, Anders peut recommencer à vivre une vie normale.
- Нет-нет, спасибо. - Видите ли, ситуация изменилась.
Il y a un fait nouveau.
У меня изменилась ситуация. С кем не бывает?
J'ai essuyé des revers.
Ситуация сильно изменилась, но прошу вас не обижаться.
La situation a changé, mais ne nous en voulez pas.
Сожалею, ситуация изменилась.
- Désolé, la situation a changé.
Ситуация не изменилась, сержант?
Situation identique, sergent?
Ситуация между мной и отцом не изменилась.
La situation entre mon père et moi-même n'a pas changé.
Ситуация неожиданно изменилась!
Un changement surprenant!
Ситуация не изменилась,..... первый Удачливый Дэн, затем Доктор Туинк,..
Dans la ligne droite,
Ну, ситуация изменилась, и сейчас я могу.
II semblerait que si.
Но за последние два поколения... ситуация в корне изменилась.
Depuis deux générations la situation s'est renversée.
И всё-таки, после этого ситуация немного изменилась.
Mais tout changea imperceptiblement.
Теперь, когда мать Радио умерла, ситуация полностью изменилась.
La mère de Radio étant morte, tout est différent.
Вы объясните мне, почему после того, как ситуация с Израэлом изменилась...
Vous allez me dire pourquoi personne ne nous a appelés pour nous dire que les plans avaient changé.
У нас несколько изменилась ситуация.
Nous avons, euh... de nouvelles conditions de travail.
Так что ситуация полностью изменилась.
Aujourd'hui, la situation est tout autre.
Тут такое дело.. Ситуация малость.. изменилась... Толстяк лежит на полу Я не знаю Он выглядит странно
C'est que... la situation est un peu embarrassante.
Ситуация не изменилась.
La situation n'a pas changé.