Ситуация ухудшается Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Ситуация ухудшается, а войска сейчас в 200-та милях отсюда.
La situation empire et les troupes sont loin.
Ситуация ухудшается, когда она встречает Луиса Мартинеса... посредственного и трусливого тореадора... в которого влюбляется.
La situation s'empire quand elle rencontre Luiz Martinez... un toréador médiocre et poltron... dont elle tombe amoureuse.
С каждым днём ситуация ухудшается.
Notre situation empire de jour en jour!
Ситуация ухудшается.
De pire en pire.
Ситуация ухудшается.
Ça ne s'arrange pas.
Наша ситуация ухудшается с каждым днем.
Notre situation empire chaque jour.
- Как быстро. Ситуация ухудшается.
Ça dégénère grave.
Послушайте, лейтенант, я не знаю, с чем вашим людям придётся столкнуться, но наша ситуация ухудшается.
Ecoutez Lieutenant, je ne sais pas dans quoi s'engagent vos hommes mais la situation est désastreuse...
Ситуация ухудшается.
Les choses empirent.
Ситуация ухудшается по всей западной Нарубу.
La situation se dégradait dans tout l'ouest de Narubu, monsieur.
Арти, ситуация ухудшается, да?
Artie, ça empire, n'est-ce pas?
Ситуация ухудшается.
Et les autres qui débarquent.
Освобождение выходит на связь, ситуация ухудшается.
Liber8 l'engage, l'accord tourne mal.
Ситуация ухудшается, не так ли?
Ça empire, n'est-ce pas?
Раз в месяц Эрика делится подобным и ситуация ухудшается. – Да.
Une fois par moi, Erica partage quelque chose comme ça et ça empire.
— У нас её нет. Ситуация ухудшается.
On n'a pas une minute.
На публике мы сожалеем, о том, что ситуация ухудшается, но на деле только увеличиваем доступ к данным.
"La NSA se plaint d'être dans le noir " mais en réalité ses accès s'améliorent.
Ситуация ухудшается.
La situation a évolué.
Ситуация ухудшается, Джон.
Ça empire, John.
- Ситуация ухудшается.
Rien. Ça empire.
Ситуация ухудшается с каждым днем.
La situation empire chaque jour.
Но когда ситуация ухудшается...
Mais quand les choses tournent mal..
Ситуация ухудшается.
Ça empire à l'extérieur.
Но с точки зрения этого репортажа ситуация на Вавилон 5 быстро ухудшается, и нужно что-то с этим делать.
Mais de mon point de vue... la situation sur Babylon 5 se dégrade rapidement et il faut réagir.
А с тех пор как ты не говоришь, ситуация для тебя только ухудшается
Mais à partir du moment où tu ne veux pas parler, les choses se compliquent pour toi.
Похоже, это тот момент когда ситуация... ухудшается.
On dirait que ça va... se corser.
Я понял, что ситуация сильно ухудшается.
J'ai pu voir que ça dégénérait vite.
Ситуация ухудшается :
Et ça empire :
Ситуация быстро ухудшается, сенатор.
Les choses sont bien pires que ce que nous imaginions.
Его ситуация пока только ухудшается.
- Non. Et ça ne s'arrange pas pour lui.
С каждым днем ситуация на рынке недвижимости ухудшается.
Le marché immobilier chute quotidiennement.
Планируется увеличить количество увольнений, так как экономическая ситуация в городе ухудшается.
Plus de mises à pied sont planifiées comme la situation économique de la ville empire.
Эта ситуация быстро ухудшается.
Cette situation s'est vite détériorée.
Что же, очевидно, что ситуация в Сирии ухудшается.
Apparemment, la situation en Syrie est pire.
И ситуация только ухудшается.
Et ça empire.
И фактически ситуация только ухудшается, как это было с ударами беспилотников, о которых я также узнал в АНБ – там мы смотрели видео с камер беспилотных самолётов прямо на рабочих компьютерах.
J'ai découvert à la NSA qu'on pouvait les regarder sur nos ordinateurs.
Или ситуация на рынке всё ещё ухудшается?
Ou le marché fléchit encore?
Ситуация только ухудшается.
C'est de pire en pire.
Но ситуация ухудшается.
Ça empire.